Psalmul 105
1 Mulțumiți Domnului, chemați Numele Lui!
Faceți cunoscute printre popoare lucrările Lui!
2 Cântați-I! Cântați spre lauda Lui!
Vestiți toate minunile Lui!
3 Lăudați-vă cu Numele Lui cel sfânt!
Să se bucure inima celor ce-L caută pe Domnul!
4 Căutați pe Domnul și puterea Lui;
căutați întotdeauna fața Lui!
5 Aduceți-vă aminte de minunile pe care le-a făcut,
de semnele Sale și de judecățile rostite de gura Sa,
6 descendenți ai slujitorului Său Avraam,
fii ai lui Iacov, aleșii Lui!
7 El este Domnul, Dumnezeul nostru,
și judecățile Lui se împlinesc pe tot pământul.
8 El Își aduce aminte întotdeauna de legământul Lui,
de cuvântul pe care l-a poruncit pentru o mie de generații,
9 de legământul pe care l-a încheiat cu Avraam,
de jurământul Lui către Isaac,
10 pe care l-a confirmat față de Iacov printr-o hotărâre
și față de Israel printr-un legământ veșnic,
11 zicând: „Ție îți voi da țara Canaanului,
ca parte a moștenirii voastre“.
12 Pe atunci, erau doar câțiva oameni,
puțini la număr și străini în țară.
13 Ei călătoreau de la o națiune la altă națiune,
de la un regat la alt popor.
14 El nu a îngăduit niciunui om să-i asuprească
și a mustrat regi pentru ei:
15 „Nu vă atingeți de unșii Mei
și nu le faceți rău profeților Mei!“.
16 A chemat foametea peste țară
și a distrus orice provizie de hrană.
17 Trimisese înaintea lor un om,
pe Iosif, care a fost vândut ca sclav.
18 I-au strâns picioarele în lanțuri,
iar gâtul i-a fost prins în fiare,
19 până la vremea când s-a împlinit cuvântul lui,
când Cuvântul Domnului l-a dovedit curat.
20 Atunci regele a trimis să-l dezlege
și stăpânitorul popoarelor a trimis să-l elibereze.
21 L-a numit stăpân peste casa lui
și stăpânitor peste toate averile lui,
22 ca să-i lege după bunu-i plac pe prinții lui
și să-i învețe pe bătrânii lui înțelepciunea.
23 Atunci Israel a venit în Egipt,
Iacov a locuit ca străin în țara lui Ham.
24 Dumnezeu Și-a înmulțit poporul foarte mult
și i-a făcut mai tari decât pe dușmanii lor.
25 Acestora le-a schimbat inima, ca să-I urască poporul,
să se poarte mișelește cu slujitorii Săi.
26 L-a trimis pe Moise, slujitorul Său,
și pe Aaron, pe care-l alesese.
27 Ei au înfăptuit semnele Lui printre dușmani
și au făcut minuni în țara lui Ham.
28 A trimis întunericul și s-a făcut beznă;
Moise și Aaron nu s-au răzvrătit împotriva cuvintelor Lui.
29 Le-a transformat apa în sânge
și le-a omorât peștii.
30 Țara lor a mișunat de broaște,
până în camerele împăraților lor.
31 El a zis, și au venit roiuri de muște;
au fost țânțari pe întreg teritoriul lor.
32 Le-a dat grindină, în loc de ploaie,
și flăcări de foc peste țara lor.
33 Le-a distrus viile și smochinii
și a dărâmat copacii din teritoriul lor.
34 El a zis, și au venit lăcuste,
lăcuste fără număr.
35 Ele au devorat toată verdeața din țara lor
și au mâncat rodul pământului lor.
36 I-a lovit pe toți întâii născuți din țara lor,
primul rod al întregii lor puteri.
37 El i-a scos pe israeliți de acolo cu argint și cu aur
și n-a fost niciunul dintre semințiile Lui care să se împiedice.
38 Egiptenii s-au bucurat de plecarea lor,
căci îi apucaseră groaza de ei.
39 El a întins un nor ca să le fie învelitoare
și un foc ca să lumineze noaptea.
40 Au cerut, iar El le-a trimis prepelițe
și i-a săturat cu pâine din cer.
41 A despicat stânca și a curs apă;
un râu a curs prin locuri uscate.
42 Și aceasta pentru că Și-a amintit de promisiunea Sa cea sfântă,
făcută lui Avraam, slujitorul Său.
43 El Și-a scos poporul cu bucurie,
Și-a scos aleșii cu strigăte de veselie.
44 Le-a dat teritoriile națiunilor
și au moștenit rodul muncii popoarelor,
45 ca să păzească hotărârile Lui
și să trăiască după învățăturile Lui.
Lăudați-L pe Domnul!
O PSALMUL 105.
1 Lăudin le Raies, akharăn Lehko Anau!
Kărăn prinjeande maškar le popoare lehkă šukarimata!
2 Dilaban, dilaban ande Lesti pativ!
Den duma pa sa Lehkă šukarimata!
3 Dentume bară le Anavesa Lehko kukoa o sfînto!
Te bukuril pe o illo kolengo kai roden le Raies!
4 Prasten koa Rai thai ka Lehko nikărimos,
roden biatărdimahko Lehko Mui!
5 Anen tumengă godi le sămnurendar mîndrimatahkă save kărdea le,
le šukarimatăndar thai le krisăndar phendine Lehkă mostar,
6 sămînça le robosti lehko le Aavramosti,
šeave le Iakovohkă, alosarde Lehkă!
7 O Rai sî o Dell amaro:
le krisa Lehkă kărdeon pe sai phuw.
8 O anel Pehkă godi orkana Pehkă phanglimastar,
le šinaimatăndar Lehkă kărdine andakh mia neamurengă manušehkă,
9 le phanglimastar, kai kărdea les le Aavramosa,
thai le solaxatar, kai kărdea les le Isakosa;
10 O kărdea kris andoa Iakovo,
phanglimos vešniko andoa Israelo,
11 phendindoi: „Tukă daua tu o čem le Kanaanohko sar mandimos,
kai pelea tukă kai bax.”
12 Atunči on sas xançî koa dindimos,
but xançî koa dindimos, thai străinea ando čem;
13 phirănas kata khă neamo ka aver,
ai kata khă thagarimos ka aver poporo;
14 ta či meklea khanikas te mekălezuralimasa,
thai došaldea thagar anda lende.
15 „Na azban Mîŕă makhlendar, – phendea O –
thai na kărăn nasul Mîŕă prooročengă!”
16 Akahardea o bokhalimos pa o čem,
thai šindea orsao maškar traiohko.
17 Tradea lengă anglal khă manušes;
o Iosifo sas bitindo sar robo.
18 Phangle lehkă pînŕă andel lançuri,
thode les kal jivine,
19 Ji ando čiro kana kărdi'lo so phendeasas O,
thai ji kana zumadea les o Divano le Raiehko.
20 Atunčea o thagar tradea te ankalaven lehkă lançuri,
thai o stăpîno le popoarengo skăpisardea les.
21 Thodea les rai pa pehko khăr,
thai o maibaro pa sa lehkă mandimata,
22 Kaste phandel sar čeaileoles le raimatăn lehkărăn,
thai te sîkavel lehkă phurăn o xaraimos.
23 Atunčea o Israelo avilo ando Ejipto,
thai o Iakovo bešlo ando čem le Xamohko.
24 O Rai buteardea Pehkă poporos but dă sa,
thai kărdea les mai zuralo dă sar lehkă dušmaia.
25 Kadalengă paruglea lengo illo,
ji kote kă či mai dabadikhle Lehkă poporos,
thai phirade pe čioriikanes Lehkă robença.
26 Tradea Pehkă robos le Moisas,
thai le Aaronos, kai alosardeasas le.
27 Andai zor Lesti, on kărdine sămnuri šukarimahkăando maškar lengo,
kărdine šukarimata ando čem le Xamohko.
28 Tradea tuneriko thai andea kalimos,
kaste na aven biašundimahko koa Divano Lehko.
29 Paruglea lengă paia ando rat,
thai kărdea te xasaon sal maše.
30 O čem lengo sas katearălas zambendar,
ji pune i andel odăi le thagarengă.
31 O phendea, thai avile varesar mačea otrăvimenea,
juwa pe sa lengă thana.
32 Ando than le brîšindehko dea le baŕ,
thai pară iagako ando čem lengo.
33 Mardea lengă răza thai le smoitinuri,
thai linčeardea le kašt pe lengă thana.
34 O phendeas, thai avile le grastlačeareakă,
grastčeareakă bidindimahko,
35 kai xaline sai čear andoa čem,
thai phabarde le roade pa lengă islazuri.
36 Maladea sa le anglal kărdinen anda lengo čem,
sa e anglal zor lendi.
37 Ankaladea Pehkă poporos rupesa thai sumnakasa,
thai či iekh na dea duma anda Lehkă semençii.
38 Le Ejiptenea bukurisai'le lengă telearimastar,
kă astardeasas le e dar lendar.
39 Tinzosardea khă noro, kaste garavele,
thai iag, kaste luminil reate.
40 Ka lengo manglimos, tradea čiriklea,
thai čeaileardea le manŕăsa andoa čerii.
41 Pîtărdea o kotorlebaŕăhko, thai thavdea paia,
kai šordi'le sar khă nanilaši andel thana le šukă.
42 Kă andea Pehkă godi le Divanostar Lehko kukoa o sfînto,
thai Pehkă robostar le Aavramostar.
43 Ankaladea Pehkă poporos vesălimasa,
le alosarden Pehkă ando maškar le çîpimatăngo le bukurimahkă.
44 Dea le ăl phuwea le neamurengă,
thai thodine stăpînimos po rodo le popoarengo,
45 kaste arakhăn le mothodimata Lehkă,
thai te nikrăn Lehkă krisa.
Lăudin le Raies!