Psalmul 18
Pentru dirijor. A lui David, slujitorul Domnului. David I-a dedicat Domnului cuvintele acestei cântări în ziua când Domnul l-a scăpat de toți dușmanii lui și de Saul. El a zis:
1 Te iubesc, Doamne, Puterea mea!

2 Domnul este stânca mea, fortăreața mea și eliberatorul meu!
Dumnezeul meu este stânca mea, în Care mă adăpostesc,
scutul meu, puterea care mă eliberează, locul meu de scăpare!

3 L-am chemat pe Domnul,
Cel demn de laudă,
și am fost eliberat din mâinile dușmanilor mei.
4 Mă înfășuraseră legăturile morții
și mă copleșiseră șuvoaiele distrugerii.
5 Legăturile Locuinței Morților mă înconjuraseră,
mă prinseseră lațurile morții.

6 Dar în necazul meu L-am chemat pe Domnul,
am strigat după ajutor către Dumnezeul meu.
El mi-a ascultat glasul, din Templul Său,
și strigătul meu după ajutor a ajuns înaintea Lui, la urechile Sale.

7 Atunci s-a zguduit și s-a cutremurat pământul,
iar temeliile munților s-au zdruncinat,
s-au clătinat, pentru că El Se mâniase.
8 Se înălța fum din nările Lui,
iar din gura Lui ieșea un foc mistuitor;
cărbuni aprinși ieșeau din ea.
9 A aplecat cerurile și a coborât;
sub picioarele Lui era negură.
10 Călărea pe un heruvim și zbura,
plutea pe aripile vântului.
11 Făcuse din întuneric învelitoarea Lui;
împrejurul Lui, apele întunecoase și norii negri erau adăpostul Lui.
12 Din strălucirea care se oglindea înaintea Lui, prin norii Lui,
ieșeau grindină și cărbuni aprinși.
13 Domnul a tunat din ceruri,
Cel Preaînalt Și-a făcut auzit glasul,
răspândind grindină și cărbuni aprinși.
14 Și-a aruncat săgețile și i-a împrăștiat pe dușmani ;
a trimis fulgerele și i-a pus pe fugă.
15 La mustrarea Ta, Doamne,
la suflarea nărilor Tale,
s-au văzut albiile apelor
și s-au descoperit temeliile lumii.

16 El S-a întins din înălțime și m-a prins,
m-a scos din apele cele mari,
17 m-a scăpat de dușmanul meu cel puternic
și de vrăjmașii mei, căci erau mai tari decât mine.
18 Ei m-au înfruntat în ziua necazului meu,
dar Domnul mi-a fost sprijin.
19 El m-a eliberat;
m-a salvat pentru că Își găsește plăcerea în mine.

20 Domnul mi-a răsplătit potrivit cu dreptatea mea,
mi-a făcut după curăția mâinilor mele,
21 fiindcă am păzit căile Domnului
și nu m-am făcut vinovat față de Dumnezeul meu.
22 Căci toate judecățile Lui sunt înaintea mea
și n-am îndepărtat hotărârile Lui de la mine.
23 Am fost integru înaintea Lui
și m-am păzit de nelegiuirea mea.
24 Domnul mi-a răsplătit după dreptatea mea,
după curăția mâinilor mele înaintea ochilor Săi.

25 Cu cel credincios Tu Te arăți credincios;
cu omul integru Tu Te dovedești a fi integru.
26 Cu cel curat Tu Te arăți curat,
dar cu cel pervertit Te porți după viclenia lui.
27 Tu salvezi poporul smerit,
dar cobori pe cel cu ochii trufași.
28 Tu îmi aprinzi candela, Doamne!
Dumnezeul meu îmi luminează întunericul.
29 Cu Tine mă năpustesc asupra năvălitorilor
și cu Dumnezeul meu sar peste zid.

30 Cât despre Dumnezeu, calea Lui este desăvârșită.
Cuvântul Domnului este dovedit curat.
El este un scut pentru toți cei ce se adăpostesc în El.
31 Cine este Dumnezeu în afară de Domnul?
Cine este Stâncă în afară de Dumnezeul nostru?
32 Dumnezeu este Cel Ce îmi dă putere
și mi-a făcut desăvârșită calea.
33 El mi-a făcut picioarele ca ale cerboaicelor
și m-a așezat pe înălțimi.
34 Îmi deprinde mâinile pentru luptă,
astfel încât brațele mele întind arcul de bronz.
35 Tu îmi dai scutul mântuirii Tale,
dreapta Ta mă sprijină,
bunăvoința Ta mă face mare.
36 Tu-mi lărgești calea sub pașii mei,
ca să nu-mi alunece picioarele.

37 Îmi urmăresc dușmanii și-i ajung;
nu mă întorc până nu-i nimicesc.
38 Îi zdrobesc, de nu mai sunt în stare să se ridice;
ei cad la picioarele mele.
39 Tu îmi dai putere să lupt
și-i faci să capituleze pe cei ce se ridică împotriva mea.
40 Tu-i faci pe dușmanii mei să fugă dinaintea mea,
și eu îi nimicesc pe cei ce mă urăsc.
41 Ei strigă după ajutor, dar nu este niciun eliberator.
Strigă către Domnul, dar El nu le răspunde.
42 Îi pisez la fel de mărunt ca praful suflat de vânt;
îi spulber ca pe noroiul de pe străzi.
43 Tu mă scapi de învinuirile poporului,
mă pui căpetenie a națiunilor;
un popor pe care nu-l cunosc îmi slujește.
44 Fiii străinului mă lingușesc;
imediat ce mă aud, mă ascultă.
45 Fiii străinului îngălbenesc
și ies tremurând din fortărețele lor.

46 Domnul este viu!
Binecuvântată să fie Stânca mea!
Mărit să fie Dumnezeul mântuirii mele!
47 Dumnezeu este Cel Ce mă răzbună,
Cel Care îmi supune popoare,
48 Cel Ce mă scapă de dușmanii mei.
Tu mă ridici deasupra celor ce se ridică împotriva mea;
Tu mă scapi de omul violent.
49 De aceea Îți voi mulțumi, Doamne, printre națiuni,
și voi cânta spre lauda Numelui Tău!

50 El îi face parte regelui Său de mari victorii
și-i arată îndurare unsului Său,
lui David și urmașilor lui pentru totdeauna.
O PSALMO 18.
Karing o mai baro le dilabaitorengo. Khă psalmo le Davidohko, o robo le Raiehko. O phendea le Raiehkăle divanuri kadale dilabaimahkă, kana skăpisardea les o Rai andoa vast sa lehkă dušmaiengă thai andoa vast le Saulohko. O phendeas:
1 Kamau Tu andoa illo, Raia, e zor mîŕî!
2 Raia, Tu san o kotorlebaŕăhko, mîŕî četăçuia, muŕo skăpitorii!
Raia, Tu san o kotorlebaŕăhko, ande sao garadiuau,
O skuto muŕo, mîŕî zor kai skăpil ma, thai o zuralimos muŕo!
3 Me çîpi: „Lăudime te avel o Rai!”
thai sîm skăpime anda mîŕă dušmaia.
4 Tidinesas ma le phanglimata le mullimahkă,
thai darardesas ma le nanilašri le xasaimahkă;
5 pateardesas ma le phanglimata le mormîntohkă,
thai astardesas ma le phalea le mullimahkă.
6 Ta, ande muŕo strandimos, akhardem le Raies,
thai çîpisardem karing o Dell muŕo:
anda Pehko than, O ašundea muŕo mui,
thai o çîpimos muŕo arăslo ji Leste, ji kal kan Lehkă.
7 Atunčeara mištisai'li e phuw thai isdraia,
le temelii le barăbaŕăngă mištisai'le,
thai isdraine, anda kă xolleailosas O.
8 Anda Lehkă ur anklelas thuw,
thai khă iag biatărdimahko anklelas anda Lehko mui:
angar phabarde anklenas anda leste.
9 Bandeardea le čerurii, thai ulisto tele:
khă noro thulo sas tala Lehkă pînŕă.
10 Ankăsto sas pekh xeruvimo, thai xurealas,
avelas opral pel phaka la bravalleakă.
11 O tuneriko kărdeasas Pehkă les învăluimos,
ta Lesti çăra, karing Leste,
sas varesar paia kalearde thai norea kale.
12 Andoa străfeaimos, kai phadeolas angla Leste, anklenas norea
kai šudenas baŕbrîšindehkă thai angar iagakă.
13 O Rai bašadea andel čerurii,
Kukoa o But Baro kărdea te ašundeol pe Lehko mui,
brîšindesabaŕînça thai angarănça iagakă.
14 Šudea săjeçănça thai pharadea mîŕă dušmaien,
buteardea le mardimata le trăsnetohkă thai thodea le po našlimos.
15 Atučeara diči'lo o fundo le paiengo,
thai diči'le ăl temelii la lumeakă,
koa xollearimos Tiro, Raia,
koa ašundimos Te urengo.
16 O tinzosardea Pehko vast opral, astardea ma,
ankaladea ma andal paia le bară;
17 skăpisardea ma anda muŕo dušmano kukoa o zuralo,
le dušmaiendar mîŕăndar, kai sas mai zurale sar mande.
18 On avilesas andakhdata pa mande ando des mîŕă strandimahko;
ta o Rai sas muŕo nikărimos.
19 O ankaladea ma koa than buflo,
Skăpisardea ma, anda kă kamel ma.
20 O Rai kărdea mangă pala muŕo bibezexalimos,
potindea mangă pala o ujimos mîŕă vastengo:
21 kă arakhlem le droma le Raiehkă,
thai či bezexardem angla o Dell muro.
22 Sa le mothodimata Lehkă sas angla mande,
thai či durilem kata Lehkă krisa.
23 Sîmas bidošako angla Leste,
thai arakhle ma anda mîŕî bikrisako.
24 Anda kodea, o Rai potindea ma pala o
bibezexalimos muŕo, palao ujimos
mîŕă vastengăanla Lehkă iakha.
25 Kolesa le lašesa Tu sîkadeos lašo,
le manušesa bibezexalo Tu sîkaves Tu bibezexalo;
26 kolesa ujo Tu sîkaves Tu ujo,
thai kolesa rimome, Tu phiraves Tu pala lehko rimomos.
27 Tu skăpis Te poporos kai mekălpetele,
thai mekăstele le dikhlimata le barikane.
28 E, Tu astarăs mîŕî lumina.
Raia, o Dell muŕo, luminis muŕo tuneriko.
29 Tusa šuda ma pa khă oastea înarmome,
Le Devllsa mîŕăsa xuteau pa khă zîdo zureardo.
30 Le droma le Raiehkă sî ortomahkă,
O Divano le Raiehko sî zumado:
O sî sar khă skuto anda sa kukola kai prasten Leste.
31 Kă kon sî o Dell, avri anda o Rai,
thai kon sî khă baŕbaro, avri andoa Dell amaro?
32 O Dell phandel ma zorasa,
thai nigrăl ma po drom o orta.
33 O kărăl mîŕă pînŕă sar le čerboaiengă,
thai thol ma pe le učimata mîŕă.
34 O zurearăl mîŕă vast koa mardimos,
kadea kă mîŕă vast tinzon o arko la xarkumako.
35 Tu des ma o skuto Te skăpimahko,
e čeači Tiri nikrăl ma,
thai milla Tiri kărăl ma baro.
36 Tu buflearăs o drom tala mîŕă pînŕă,
thai či isdran mîŕă čiokîia.
37 Phirau pala mîŕă dušmaia, našauau le,
thai či amboldau ma ji kana xasarau le.
38 Linčearau le, ta našti mai vazden pe:
on perăn tala mîŕă pînŕă.
39 Tu phandes ma zorasa andoa mardimos,
thai mudarăs mîŕă dušmaien tala mîŕă pînŕă.
40 Tu kărăs mîŕă dušmaien te den Le zăia angla mande,
thai me xasarau kolen kai čidabadikăn ma.
41 On çîpin, ta nai ko te skăpile!
Çîpin karing o Rai, ta či dele anglal!
42 Linčearau le sar e pulberea, kai nlela e bravall,
ušteavau le andel pînŕă sar e čikh pal uliçî.
43 Tu skăpis ma andal biatearimata le poporohkă;
thos ma angloa čikat le neamurengo;
khă poporo, kai či prinjeanausa les, sî mangă meklino.
44 O ašunel mandar koa mai anglal mothodimos,
le šeave le biprinjeandehkă čearăn ma.
45 Le šave le biprinjeandehkă kovleol lengo illo mandar,
thai anklen isdraindoi anda lengă četăçui.
46 Trail o Rai, thai dinodumadămišto te avel o kotorbaŕbaro muŕo!
Bareardo te avel o Dell mîŕă skăpimahko,
47 o Dell, o ambolditorii muŕo,
kai thol mangă le popoare,
48 thai skăpil ma anda mîŕă dušmaia!
Tu vazdes ma mai opră dă sea mîŕă dušmaia,
skăpis ma le manušestar marditorii.
49 Anda kodea, Raia, lăudiua Tu maškar le neamuri,
dilabau karing e slava Te Anavesti.
50 O del bară skăpimata Pehkă thagares,
thai del mila Pehkă makhles:
le Davidos, thai lehka semeçiakă, ando veako.