Psalmul 2
1 De ce se agită națiunile
și de ce cugetă popoarele lucruri deșarte?
2 Regii pământului s-au ridicat cu toții,
și conducătorii s-au adunat împreună împotriva Domnului
și împotriva Unsului Său, zicând:
3 „Să Le rupem legăturile
și să aruncăm funiile Lor de pe noi!“.

4 Cel Ce locuiește în Ceruri râde;
Stăpânul Își bate joc de ei.
5 Apoi le vorbește în mânia Lui
și-i îngrozește în furia Lui, zicând :
6 „Totuși, Eu L-am înscăunat pe Împăratul Meu peste Sion,
muntele Meu cel sfânt“.
7 Voi vesti hotărârea Domnului:
El Mi-a zis: „Tu ești Fiul Meu!
Astăzi Te-am născut!
8 Cere-Mi
și-Ți voi da națiunile ca moștenire
și marginile pământului în stăpânire!
9 Tu le vei zdrobi cu un toiag de fier,
le vei sfărâma ca pe vasul unui olar“.

10 De aceea, regilor, fiți înțelepți!
Judecători ai pământului, primiți învățătură!
11 Slujiți Domnului cu teamă
și bucurați-vă tremurând!
12 Dați sărutare Fiului,
ca nu cumva să Se mânie și să pieriți pe cale,
căci mânia Lui este gata să se aprindă!
Ferice de toți cei ce se adăpostesc în El!
O PSALMO 2.
1 Anda soste xanpe le neamurea,
thai anda soste den pe godi le popoare butea întaină?
2 Le thagar la phuweakă vazden pe,
thai le raitorea den pe duma andekhthan
poa Rai thai poa Makhlo Lehko, phendindoi:
3 „Te šinas lengă phanglimata
thai te skăpisaras lengă lançurendar!”
4 Kukoa kai bešel andel čeruri asal,
O Rai marăl Pehkă asaimos lendar.
5 Palakodea, ande Lesti xolli, del lengă duma,
thai daravel le Pehka urgiasa, phendindoi:
6 „Varesar, Me makhlem le Thagares Mîŕăs
po Siono, o baŕbaro Muŕo kukoa sfînto.”
7 „Me vestiua o phendimos Lehko,” pheel o Makhlo.
„O Rai phendea Mangă: „Tu san o Šeau Muŕo!
Adesea kărdem Tu.”
8 Mang Mangă, thai daua Tu le neamuren mandimos,
thai le gora la phuweakă ando stăpînimos!
9 Tu linčearăsa le kha rowleasa sastruni,
thai pharavesa le sar e piri khă phuwearesti.”
10 Akanadar, thagarena, phiraven tume xaraimasa!
Len sîkaimos, krisînitorea la Phuweakă!
11 Kanden le Raies darasa,
Thai bukurin tume isdraindoi
12 Den pativ le Šeaves, kaste na xolleaol,
thai te na xasaon po drom tumaro,
kă e xoli Lesti sî gata te astardeol!
Baxtalimos saoŕăndar kai patean pe ande Leste!