Psalmul 27
Al lui David
1 Domnul este lumina și mântuirea mea;
de cine să mă tem?
Domnul este refugiul vieții mele;
de cine să-mi fie frică?

2 Când se apropie răufăcătorii de mine
ca să-mi devoreze carnea,
tocmai ei, asupritorii și dușmanii mei,
se împiedică și cad.
3 Chiar dacă o armată și-ar așeza tabăra împotriva mea,
inima mea nu s-ar teme.
Chiar dacă s-ar porni război împotriva mea,
chiar și atunci aș fi încrezător.

4 Un singur lucru am cerut de la Domnul
și-l caut cu insistență :
să locuiesc în Casa Domnului
în toate zilele vieții mele,
ca să privesc frumusețea Domnului
și să-L caut în Templul Lui.
5 Căci El mă va ascunde în Coliba Sa în ziua cea rea,
mă va acoperi în locul tainic al Cortului Său
și mă va înălța pe o stâncă.

6 Deja mi se înalță capul deasupra dușmanilor
care sunt în jurul meu.
De aceea voi aduce jertfe în Cortul Lui cu strigăte de bucurie.
Voi cânta și Îl voi lăuda pe Domnul.

7 Doamne, ascultă-mi glasul când Te chem,
arată-Ți bunăvoința față de mine și răspunde-mi!
8 Inima îmi spune din partea Ta:
„Caută fața Mea!“.
Doamne, fața Ta o caut!
9 Nu-Ți ascunde fața de mine,
nu îndepărta cu mânie pe slujitorul Tău!
Tu ai fost ajutorul meu.
Nu mă lăsa și nu mă părăsi,
Dumnezeul mântuirii mele!
10 Căci tatăl meu și mama mea m-au părăsit,
dar Domnul mă primește.
11 Doamne, învață-mă calea Ta,
condu-mă pe cărarea cea netedă,
din cauza celor ce mă pândesc.
12 Nu mă lăsa în voia dușmanilor mei,
căci împotriva mea se ridică niște martori mincinoși
care suflă violență.

13 O, dacă n-aș fi crezut că voi vedea bunătatea Domnului
pe pământul celor vii…!
14 Pune-ți speranța în Domnul!
Fii tare și încurajează-ți inima!
Pune-ți speranța în Domnul!
O PSALMO 27.
Khă psalmo le Davidosti.
1 O Rai sî e lumina thai o skăpimos muŕo:
kastar te darau?
O Rai sî o nikărdimos mîŕa čivavako:
kastar te avel mangă dar?
2 Kana aven le nasul pa mande,
kaste xan muŕo mas,
orta on – le tinuitorea thai mîŕă dušmaia –
mištin pe thai perăn.
3 Orta khă oštirea te avel pa mande,
Muŕo illo sa nahkă daral.
Orta mardimos te vazdel pe pa mande,
sa pherdo pateamos avaua.
4 Khă buti mangau kata o Rai,
thai kamau la phabarindoi:
sahkă kamau te bešeau sa mîŕî čivava ando Khăr le Raiehko,
Kaste dikhau o mîndrimos le Raiehko,
thai te dikhau Lehko Templo.
5 Kă O avela mança ande Pesti çăra,
ando des le kăznimahko,
garavela ma tala e beli Lehka çărati,
thai vazdela ma po kotorlebaŕăhko.
6 Dikta kă i vazdel pe muŕo šero pa le dušmaia mîŕă, kai den ma angali:
anaua jertfe ande çăra Lesti ando ašundimos la šingako,
dilabaua thai lăudiua le Raies.
7 Ašun ma, Raia, o mui kana akharau Tu:
avel Tu mila mandar thai ašun ma!
8 O illo phenel mangă anda e rig Tiri: „Rode o Mui Muŕo!”
Thai o Mui Tiro, Raia, rodau!
9 Na garau mangă Teo Mui,
na durear xolleasa Te robos!
Tu san o kandimos muŕo, na mekh ma,
na telear mandar, Raia mîŕă skăpimahkă!
10 Kă muŕo dadd thai mîŕî dei mekăn ma,
ta o Rai lel ma.
11 Sîkau ma, Raia, o drom Tiro, thai sîkau mangă o drom kukoa o orta,
anda e doši mîŕă dušmaiendi.
12 Na mekh ma koa lašo čeailimos mîŕă dušmaiengo!
Kă pa mande vazdinisai le varesar dikhlitorea xoxamne,
thai varesar manuši, kai phurden dăsar mardimos.
13 O! te na avino pateamno kă dikhaua o lašimos le Raiehko
pe phuw kolengo le juvindengo! …
14 Ajukăr ando Rai!
Av zuralo, muršear teo illo,
thai ajukăr ando Rai!