Psalmul 32
Un maschil al lui David.
1 Fericit este cel
a cărui fărădelege este iertată,
cel al cărui păcat este acoperit!
2 Fericit este omul
căruia Domnul nu-i ia în considerare nelegiuirea
și în duhul căruia nu există înșelăciune!

3 Când tăceam, mi se uscau oasele
și toată ziua gemeam.
4 Căci zi și noapte mâna Ta apăsa asupra mea;
ajunsesem sleit de vlagă, ca în timpul arșiței verii. Selah

5 Atunci mi-am mărturisit păcatul
și nu Ți-am ascuns nelegiuirea mea.
Am zis: „Îmi voi mărturisi Domnului fărădelegile!“
și, astfel, Tu ai iertat vina păcatului meu. Selah .

6 De aceea fiecare credincios să Ți se roage
câtă vreme mai poți fi găsit,
iar când apele vor fi mari,
pe el nu-l vor atinge.
7 Tu îmi ești adăpost!
Tu mă vei păzi de necaz,
înconjurându-mă cu strigăte de eliberare! Selah

8 „Eu te voi instrui și te voi învăța calea pe care să mergi.
Te voi sfătui, iar ochiul Meu va veghea asupra ta.
9 Să nu fii ca un cal sau ca un catâr
fără discernământ,
care numai strunit cu un frâu și cu o zăbală
se apropie de tine!“.
10 De multe dureri are parte cel rău,
dar cel ce se încrede în Domnul
este înconjurat cu îndurare.

11 Bucurați-vă în Domnul, înveseliți-vă, voi, cei drepți!
Strigați de bucurie, toți cei cu inima dreaptă!
O PSALMO 32.
Khă psalmo le Davidohko. Khă dilabaimos.
1 Baxtalo kolestar la bikrisako iertime,
thai kolestar la bezexatar garadi!
2 Baxtalo le manušestar, savehkă či lel sama o Rai o bezexalimos,
thai ando duxo savehko nai čiorimos!
3 Sode čiro ašilem muto, bilanas mîŕă kokala le çîpimahkă mîŕă biatărdimahkă.
4 Kă des thai reat o vast Tiro mekălas pe pa mande;
Kă šuteolas mîŕî zor sar šuteol e phuw andoa tatimos le milahko. (Atardimos) .
5 Atunčeara me phendem Tukă mîŕî bezex, thai či garadem mîŕî bikris.
Phendem: „Phenaua le Raiehkă mîŕă bikrisa!”
Thai Tu iertisardean e doši mîŕa bezexati. (Atardimos) .
6 Anda kodea orsao manuši pateamno te rudil pe Tute koa čiro dino!
Thai orta te šordeona paia bară, les či azbanas les dă fel.
7 Tu san muŕo arakhasdimos, Tu ankalaves ma andoa kăznimos,
Tu desmaroata dilabaimatănça skăpimahkărănça. (Atardimos) .
8 „Me-phenel o Rai – sîkavaua tu, thai sîkavaua tukă o drom kai trăbul te jeas pe leste,
phenaua tukă, thai avela ma o dikhlimos ortome pa tute.”
9 Na aven sar khă grast, or khă magari bi prinjandimahko,
saves thos lehkă khă salavari thai khă xamo kai phandes lehkă,
kaste na pašol tutar.
10 Butendar dukha sî les rig koles le jungales,
ta kukoa kai pateal pe ando Rai, sî dinoroata Lehka milatar.
11 Bibezexalengo, bukurin tume ando Rai thai vesălin tume!
Ankalaven çîpimata bukurimaghkă, sa kukola le illesa bi bezexako!