Psalmul 45
Pentru dirijor. De cântat precum „Crinii“. Al fiilor lui Korah. Un maschil. O cântare de dragoste.
1 Un cuvânt plăcut îmi clocotește în inimă.
Eu zic: „Versurile mele sunt pentru rege!“.
Limba mea este pana unui scrib priceput!

2 Ești cel mai frumos dintre fiii omului!
Bunăvoința este revărsată pe buzele tale;
de aceea te-a binecuvântat Dumnezeu pe vecie.

3 Ia-ți sabia, viteazule,
splendoarea și măreția ta!
4 În măreția ta, călărește învingător
pentru cauza adevărului, a smereniei și a dreptății!
Dreapta ta să înfăptuiască lucrări de temut!
5 Săgețile tale ascuțite să străpungă inima dușmanilor regelui,
și popoarele să ajungă sub stăpânirea ta!
6 Tronul Tău, Dumnezeule, este pentru veci de veci;
toiagul Împărăției Tale este un toiag al dreptății.
7 Tu ai iubit dreptatea și ai urât răutatea.
De aceea, Dumnezeule, Dumnezeul Tău Te-a uns
cu uleiul bucuriei, mai presus decât pe confrații Tăi.
8 Toate veșmintele tale sunt parfumate cu smirnă, aloe și casia.
În palate de fildeș,
instrumentele cu coarde te înveselesc.
9 Printre femeile tale de onoare se află fete de regi;
regina stă la dreapta ta, îmbrăcată în aur de Ofir.

10 Ascultă, fiică, privește și pleacă-ți urechea!
Uită-ți poporul și casa tatălui tău!
11 Atunci regele va tânji după frumusețea ta.
Pentru că îți este stăpân, pleacă-te înaintea lui!
12 Fiica Tyrului va veni cu daruri,
oameni bogați îți vor căuta bunăvoința.
13 Fata regelui este plină de strălucire înăuntrul palatului ;
veșmântul ei este țesut cu fir de aur.
14 Cu haine brodate este adusă înaintea regelui,
este însoțită de fecioare,
care sunt aduse înaintea ta.
15 Sunt aduse cu bucurie și cu veselie,
iar ele intră în palatul regelui.

16 Fiii tăi vor lua locul părinților tăi,
pe ei îi vei desemna prinți în toată țara.

17 Îți voi vesti numele din generație în generație;
de aceea te vor lăuda popoarele în veci de veci.
O PSALMO 45.
Karing o maibaro le dilabaitorengo. Dilabaimahko sar dilaban pe: „Le rinea” Khă psalmo le šeavendi le Korehkă.Khă dilabaimos. Khă dilabaimos kamblimahko.
1 Divanuri pherde šukaimos tireon mangă ando illo,
thai phenen: „E buti mîŕî le lăudimastti sî andoa Thagar!”
Sar o por le ramaitorehko godeaver te avel mîŕî šib!
2 Tu san o mai šukar maškar le manuši,
o xaro sî šordo pe tiră ušt:
anda kodea deatudumadămišto o Dell ando veako.
3 Mardimahko zuralo, phande ti sabia,
– e podoaba thai slava,
4 e, ti slava! – Av izbîndimahko, ankli ando urdon tiro le mardimahko,
arakh o čeačimos, o lašimos thai o bibezexalimos,
thai e čeači tiri te străfeal anda šukar butea!
5 Le săjeçî tiră te aven skuçome:
tala tute perăna popoare,
thai le săjeçî tiră pusavena o illo le dušmaiengo le thagarehkă.
6 O skamin Tiro le raimahko, Devlla, sî vešniko;
e rowli le raimasti le thagarimahko Tiro sî khă rowli čeačimasti.
7 Tu kames o bibezexalimos, thai či dabadikhăs o nasulimos.
Anda kodea, Devlla, o Dell Tiro makhlea Tu zetinosa bukurimahko, mai
opră dă sar le jene Tiră kandimahkă.
8 E smirna, e aloia thai kasia pherăn sa te çoale khandimastar šukar;
andel khăra tiră le thagarine andoa fildešo vesălin tu le instrumenturea le koardença.
9 Maškar le but kamblinea tiră sî šeia Thagarinengă;
e thagarni, e tărni tiri, bešel ande čeači tiri, xureadi sumnakasa andoa Ofiro.
10 Ašun, šeie, dikh thai bandear teo kan;
dikh o poporo tiro thai o khăr te daddehko!
11 Thai atunči o thagar kamela teo šukarimos.
Thai anda kă sî o Rai tiro, an lehkă te rudimata.
12 Thai e šei le Tirosti, thai kola le mai bravalea andoa poporo phirăna
pativença kaste len o lašimos tiro.
13 E šei le thagaresti sî pherdi străfeaimos andral o khăr o
thagarino; Oi phiravel khă raxami astardi sumnakasa.
14 Sî andini angloa thagar, xureadi çoalença astardine ando gherghefo,
thai pala late le šeia, lakă prinjeandea, kai sî andine tute.
15 On sî andine ando maškar le bukurimahko thai la vesălimahko,
thai šon pe ando khăr le thagarehko.
16 Le šeave lengă lena o than te daddengo;
thosa le te rain ande soa čem.
17 Anda neamoste ande neamoste pomenina teo anau:
anda kodea andel veči le veakurengă lăudina tu le popoare.