Psalmul 50
Un psalm al lui Asaf.
1 Dumnezeu, da , Dumnezeu, Domnul,
El vorbește și cheamă pământul
de la răsăritul soarelui până la apusul lui!
2 Din Sion, întruchiparea frumuseții,
strălucește Dumnezeu!
3 Dumnezeul nostru vine și nu tace;
un foc arde înaintea Lui
și o furtună se dezlănțuie împrejurul Lui!
4 El cheamă cerurile de deasupra
și pământul, ca să-Și judece poporul:
5 „Adunați-Mi credincioșii,
pe cei ce au încheiat legământ cu Mine prin jertfă!“.
6 Cerurile vestesc dreptatea Lui,
căci Dumnezeu Însuși este Judecător. Selah

7 „Ascultă, popor al Meu, și voi vorbi!
Israel, voi mărturisi împotriva ta:
Eu sunt Dumnezeu, Dumnezeul tău.
8 Nu pentru jertfele tale te mustru Eu,
nici pentru arderile-de-tot
care-Mi sunt aduse tot timpul.
9 Nu voi lua tauri din casa ta,
nici țapi din staulele tale,
10 căci ale Mele sunt toate vietățile pădurii
și vitele de pe o mie de dealuri.
11 Eu cunosc toate păsările munților
și tot ce se mișcă pe pământ este al Meu.
12 Dacă Mi-ar fi foame, nu ți-aș spune ție,
căci a Mea este lumea
cu tot ce cuprinde ea.
13 Mănânc Eu oare carnea taurilor
sau beau Eu sângele țapilor?

14 Adu-I ca jertfă lui Dumnezeu mulțumire
și împlinește-ți jurămintele față de Cel Preaînalt!
15 Cheamă-Mă în ziua necazului;
Eu te voi salva, iar tu Mă vei onora!“
16 Dumnezeu îi zice însă celui rău:
„Ce tot istorisești tu hotărârile Mele
și ai pe buze legământul Meu,
17 când tu urăști mustrarea
și arunci cuvintele Mele înapoia ta?
18 Dacă vezi un hoț, te unești cu el
și te asociezi cu adulterii.
19 Dai drumul gurii la rele,
și limba ta plănuiește înșelăciunea.
20 Stai jos și vorbești împotriva fratelui tău,
dai vina pe fiul mamei tale.
21 Așa ai făcut, iar Eu am tăcut.
Sigur ți-ai închipuit că Eu sunt ca tine,
dar te voi mustra
și voi pune totul înaintea ochilor tăi!

22 Reflectați la aceste lucruri,
voi, care-L uitați pe Dumnezeu,
ca nu cumva să vă sfâșii
și să nu fie nimeni să vă salveze!
23 Cine aduce mulțumire ca jertfă,
acela Mă glorifică,
și celui ce pregătește o cale
îi voi arăta mântuirea lui Dumnezeu“.
O PSALMO 50.
Khă psalmo le Asafohko.
1 O Dell, e, o Dell, o Rai, del duma,
thai akharăl e phuw, katar luludearăl
o kham ji koa peraimos lehko.
2 Andoa Siono, kai sî o kărdimos le šukaerimahko biatărdimahko,
dă oçal străfeal o Dell.
3 O Rai amaro avel thai či ašel muto.
Angla Leste jeal khă iag phabardindoi,
thai karing Leste khă zuralobrîšind.
4 O çîpil pal čeruri opral,
thai karing e phuw, kaste krisînil Pehkă poporos:
5 „Tiden Mangă le pateamnen Mîŕăn,
kai kărdine phanglimos Mança ande jertfa!”
6 Atunčeara le čerurii vestina o čeačimos Lehko,
kă o Dell sî kukoa kai krisînil. (Atărdimos)
7 Ašun, poporo Muŕo, thai na de duma;
ašun Israele, thai phenaua tukă.
Me sîm o Dell, o Dell tiro.
8 Na anda le jertfe tiră xama tusa:
kă le phabarimata tiră dă sa sî biatărdimahko angla Mande.
9 Či laua guruw anda teo khăr,
či busne andal staule tiră.
10 Kă Mîŕă sî sa le jivine le văšengă,
sa le jivine le baŕbarăngă lengă miiença.
11 Me prinjeanau sa le čiriklean pal baŕlebară,
thai sa so mištil pe po kîmpo Muŕo sî.
12 Te avino mangă bokh, nahkă phenau Tukă,
kă Mîŕî sî e lumea thai sa so sî pe la.
13 Ta xau me o mas le guruwengo?
Ta peau Me o rat le busnengo?
14 An sar jertfa le Devllehkă naismata,
Thai pher te solaxaimata kărdine Kole But Barăhkă.
15 Akhar Ma ando des le năkazohko,
thai Me skăpiua tu, ta tu lăudisa Ma!
16 O Dell phenel kolehkă le jungalehkă:
„So sa širos tu le krisa Mîŕă,
thai sî tu ando mui o phanglimos Muŕo,
17 kana tu či les sama kal dineduma,
thai šudes le divanuri Mîŕă pala tute?
18 Kana dikhăs ăkh čior, phandes tu lesa,
thai phirăs le butkurvarença.
19 Des drom le mohkă koa nasul,
thai šib tiri divănil atxadimata.
20 Bešes thai des duma pa teo phral,
pupuis le šaves tea dakărăs.
21 Dikta so sî tu kărdimahko, thai Me ašilem.
Pateaian kă Me sîm sar tute.
Ta daua tukă duma, thoaua tukă sa talal iakha!
22 Len sama ta, tume kai bîstărăn le Devlles,
ta na varesar te šinav tume, thai te
na avel khonikh te skăpil tume.
23 Kon anel naismata, sar jertfa, kodoa lăudil Ma,
thai kolehkă kai lel sama koa drom pehko,
kodolehkă sîkavaua lehkă o skăpimos le Devllehko.