Psalmul 84
Pentru dirijor. De cântat în ghitit. Al fiilor lui Korah. Un psalm.
1 Cât de plăcute sunt locuințele Tale,
Doamne al Oștirilor!
2 Sufletul meu tânjește și se topește de dor
după curțile Domnului.
Inima și trupul meu strigă de bucurie
către Dumnezeul cel Viu.
3 Chiar și pasărea își găsește o casă,
chiar și rândunica își găsește un cuib pentru ea,
un loc unde să-și pună puii,
un loc la altarele Tale,
Doamne al Oștirilor, Împăratul meu și Dumnezeul meu!
4 Ferice de cei ce locuiesc în Casa Ta!
Ei Te laudă tot timpul. Selah
5 Ferice de omul a cărui putere este în Tine!
Drumurile spre Sion se află în inima lor.
6 Când străbat ei Valea Plângerii,
o transformă într-un izvor.
Ploaia timpurie o acoperă, de asemenea, cu binecuvântări.
7 Ei merg din putere în putere
și se înfățișează înaintea lui Dumnezeu, în Sion.
8 Doamne, Dumnezeul Oștirilor, ascultă-mi rugăciunea!
Ascultă-mă cu atenție, Dumnezeu al lui Iacov! Selah
9 Dumnezeule, uită-Te la scutul nostru!
Privește la fața unsului Tău!
10 Căci mai bine o zi în curțile Tale,
decât o mie în altă parte !
Am ales să stau în pragul Casei Dumnezeului meu,
decât să locuiesc în corturile răutății.
11 Căci Domnul Dumnezeu este soare și scut;
El arată bunăvoință și oferă glorie.
Nu lipsește de niciun bine pe cei ce umblă cu integritate.
12 Doamne al Oștirilor,
ferice de omul care se încrede în Tine!
O PSALMUL 84.
Karing o mai baro le dilabaitorengo.Dă dilabaimos Po Ghitito.Khă psalmo le šeavengă le Koreahkă.
1 Sode dă šukar sî le thana Tiră,
Raia le oštirengo!
2 Muro duxo rovel thai vatil dorostar pala le barea le Raiehkă,
muŕo illo thai o mas çîpil karing o Dell o juvindo!
3 Ji kana i e čirikli arakhăl pehko khăr oče,
thai e čirikileanglamilaiesti khă kuibo kai te thol pehkă puien.
Au, le altare Tiră, Raia le oštirengo,
Thagar muŕo thai o Dell muŕo!
4 Baxtale kolendar kai bešen
ande Teo Khăr! (Atărdimos) .
5 Kă on sa mai daštin Te lăudin Tu.
Baxtale kolendar kai thon pesti Zor ande Tute,
ande savengo illo bešel o pateaimos.
6 Kana phirăn kadala andai Har le Roimasti, paruven la andekh than pherdo isvoare,
thai o brîšind le milahko pherăla dinedumadămištimata.
7 On jean andai zor ande zorate,
thai aven angloa Dell ando Siono.
8 Raia, Devlla le oštirengo, ašun o rudimos muŕo!
Le sama, Devlla le Iakovohko! (Atărdimos).
9 Tu, kai san amaro skuto, dikhăs, Devlla,
thai dikh o mui Te makhlehko!
10 Kă mai but kărăl khă des andel barea Tiră dă sar ăkh mia ande aver rig;
me kamau mai mišto te bešeau ando prago le Khărăhko mîŕă Devllehko,
dă sar te bešeau andel çăre le jungalimahkă!
11 Kă o Rai o Dell sî ăkh kham thai ăkh skuto,
o Rai del milla thai slava
thai či nandearăl či khă mištimastar kolen kai nigrăn ăkh čivava bibezexali.
12 Raia le oštirengo,
baxtalo le manušestar kai pateal pe ande Tute!