Cartea IV
(Psalmii 90–106)
Psalmul 90
O rugăciune a lui Moise, omul lui Dumnezeu.
1 Stăpâne, Tu ai fost un adăpost pentru noi
din generație în generație.
2 Înainte ca să se fi născut munții,
înainte ca Tu să fi plăsmuit pământul și lumea,
din veșnicie în veșnicie, Tu ești Dumnezeu.

3 Tu întorci pe oameni în țărână,
spunându-le: „Întoarceți-vă, fii ai omului!“.
4 Căci o mie de ani, în ochii Tăi,
sunt ca ziua de ieri care a trecut,
ca o strajă a nopții.
5 Tu îi mături pe oameni ca prin somn;
ei sunt ca iarba care răsare dimineața.
6 Deși răsare dimineața, ea trece repede,
așa încât seara este veștejită și se usucă.

7 Suntem distruși de mânia Ta
și îngroziți de furia Ta.
8 Ai pus nelegiuirile noastre înaintea Ta
și ai adus păcatele noastre ascunse la lumina feței Tale.
9 Toate zilele noastre trec sub apăsarea mâniei Tale;
anii noștri se sfârșesc repede, ca un oftat.
10 Zilele anilor noștri ajung la șaptezeci,
iar dacă avem putere – chiar până la optzeci.
Cei mai mulți dintre ei sunt numai necaz și muncă grea,
căci trec repede, iar noi zburăm.
11 Cine cunoaște puterea mâniei Tale
și furia Ta, care este la fel de mare ca teama de Tine?
12 Învață-ne să ne numărăm bine zilele,
ca să avem parte de o inimă înțeleaptă!

13 Întoarce-Te, Doamne! Până când…?
Ai milă de slujitorii Tăi!
14 Satură-ne dimineața cu îndurarea Ta,
iar noi vom striga de bucurie și ne vom veseli în toate zilele noastre.
15 Înveselește-ne pentru tot atâtea zile în care ne-ai asuprit
și pentru tot atâția ani în care am văzut nenorocirea!
16 Să se arate slujitorilor Tăi lucrarea Ta
și măreția Ta fiilor lor!

17 Fie peste noi bunăvoința Stăpânului, Dumnezeul nostru.
Consolidează lucrarea mâinilor noastre!
Da, consolidează lucrarea mâinilor noastre!
O LILL O ŠTARTO
O PSALMUL 90.
Khă rudimos le Moisahko, o manuši le Devllehko.
1 Raia, Tu sanas amaro than l le garaimahko,
anda neamo ande neamoste.
2 Anglal te kărdilino le baŕlebară,
thai anglal kaste kărdilino e phuw thai e lumea,
andal veakuri andel veakuri, Tu san o Dell!
3 Tu amboldes le manušen ande phuw,
thai phenes: „Ambolden tume šeave le manušengă!”
4 Kă angla Tute, khă mia bărši
sî sar o des dăarateara, kai nakhlo,
thai sar khă arakhaimos andai reat,
5 šilaves les, sar khă suno:
dădroboitu, sî sar e čear, kai lulludearăl pale:
6 lulludearăl dădroboitu, thai bareol,
ta reate sî šindi thai šuteol.
7 Ame sam phabardine Tea xolleatar,
thai darardine Te xollearimastar.
8 Tu thos angla Tute le bezexa amară,
thai ankalaves kai lumina Te Mosti le bezexa amară le mai garade.
9 Sa amară des xasardeon anda o xollearimos Tiro,
dikhas sar jeantar amară bărši sar khă bašimos.
10 Le bărši amara čivavakă vazden pe ka eftavardeši bărši,
ta, anda kola mai zurale, ka oxtovardeši bărši;
Thai buti kadea saveasa del pe baro
o manuši ande lehko čiro nai dăsar buti thai dukh,
kă nakhăl iekhatar, thai ame xureas.
11 Ta kon lel sama koa zuralimos Tea xolleako,
thai koa xollearimos Tiro, kadea sar avel pe te daral Tutar?
12 Sîkau ame te dinas mišto amară des,
kaste las kă illo xarano!
13 Ambolde Tu, Raia! Ji kana bešes?
avel Tu mila Te robendar!
14 Čeaileara amee ande sako droboitu Te lašimasa,
thai sai čivava amari bukurisaoasa thai vesălisaosa.
15 Vesălisar ame sa kaditi des sode phareardean ame,
sa kaditi bărši sode dikhleam o bibaxtalimos!
16 Te sîkadeol Te robengă e buti Tiri,
thai slava Tiri lengă šeavengă!
17 Avel pa amende o lašimos le Raiehko amară Devllehko!
Thai zurear e buti amară vastendi,
e, zurear e buti amară vastendi!