Îngerul cu sulul cel mic
1 Am văzut un alt înger puternic, care cobora din Cer învăluit într-un nor. Deasupra capului lui era un curcubeu. Fața lui era ca soarele, picioarele îi erau ca niște stâlpi de foc, 2 și în mână avea un sul mic, care era deschis. Și-a pus piciorul drept pe mare și piciorul stâng pe uscat 3 și a strigat cu glas tare, așa cum rage un leu. Când a strigat el, cele șapte tunete și-au făcut auzite glasurile, 4 iar când cele șapte tunete au vorbit, eram gata să scriu, însă am auzit un glas din Cer, zicând: „Sigilează ceea ce au spus cele șapte tunete și nu scrie!“. 5 Îngerul pe care l-am văzut stând în picioare pe mare și pe uscat și-a ridicat mâna dreaptă spre cer 6 și a jurat pe Cel Ce trăiește în vecii vecilor, Care a creat cerul și ceea ce este în el, pământul și ceea ce este pe el și marea și ceea ce este în ea, că nu va mai fi nicio amânare, 7 ci în zilele când al șaptelea înger va suna din trâmbiță, se va împlini taina lui Dumnezeu, așa cum le-a vestit El slujitorilor Săi, profeții.
8 Glasul din Cer pe care l-am auzit mi-a vorbit din nou și mi-a zis: „Du-te, ia sulul deschis care este în mâna îngerului ce stă în picioare pe mare și pe uscat!“. 9 M-am dus la înger și i-am zis să-mi dea acel sul mic. El mi-a zis: „Ia-l și mănâncă-l! Îți va amărî stomacul, dar în gură îți va fi dulce ca mierea“ . 10 Am luat sulul din mâna îngerului și l-am mâncat. În gura mea a fost dulce ca mierea, dar când l-am mâncat, stomacul mi s-a făcut amar. 11 Atunci el mi-a zis: „Trebuie să profețești din nou despre multe popoare, națiuni, limbi și regi!“.
1 Pala kodea dikhlem aver înjero zuralo, kai ulelas andoa čerii, văluime andekh noro. Opral lehkă šerăstar sas o dikhlolečerehko; lehko mui sas sar o kham, thai le pînŕă lehkă sas sar varesar tille iagakă.
2 Ando vast nikrălas khă lilloro pîtărdo.Thodea o punŕo o čeačio pe marea, thai o punŕo o bičeačio pe phuw,
3 thai çîpisardea muiesa zuralo, sar kana ašundeol ăkh leo. Kana çîpisardea o, kola efta trăsnete kărdine te ašundeon pe lengă muia.
4 Thai kana kărdine kola efta trăsneturi te ašundeon pe lengo mui, sîmas gata te ramo; thai ašundem andoa čerii khă mui, kai phenelas: „Pečetluisar so phendine kola efta trăsnete, thai na ramosar so phendine!”
5 Thai o înjero, kai dikhlemas les bešilindoi ande pînŕănde pe marea thai pe phuw, vazdea pehko vast o čeačio karing o čerii,
6 thai solaxadea pe Kukoa kai sî juvindo andel veakuri le veakurengo, kai kărdea o čerii thai le butea anda leste, e phuw thai le butea pa late, e marea thai le butea anda late, kă či avela či khă dureaimos,
7 ta kă andel des ande save o înjero o eftato phurdela ande pesti šing, avela o gor le garadimahko le Devllehko, pala o lašo ašundimos phendino Lestar Pehkă robengă le prooročengă.
8 Thai o mui, kai ašundemas les andoa čerii, dea mangă duma pale, thai phendea mangă: „Jea ta le o lilloro pîtărdo andoa vast le înjerohko, kai bešel ande pînŕănde pe marea thai pe phuw!”
9 Gălem koa înjero, thai manglem lehkă te del ma o lilloro. „Le les”, phendea mangă o „thai xales; o kărtearăla teo dii, ta teo mui avela guglo sar e avdin.”
10 Lem o lilloro andoa vast le înjerohko, thai xalem les: ande muŕo mui sas guglo sar o avdin; ta, pala so xalem les, pherdilo muŕo dii kărtimos.
11 Pala kodea phende mangă: „Sî musai te prooročis pale dikhlimasa ka but noroade, neamuri, šiba thai thagarimata.”