Fiara din mare
1 Apoi am văzut ridicându-se din mare o fiară care avea zece coarne și șapte capete. Pe coarne avea zece diademe, iar pe capete avea nume blasfemiatoare. 2 Fiara pe care am văzut-o era asemenea unui leopard, dar picioarele îi erau ca ale ursului, iar gura – ca gura de leu. Dragonul i-a dat ei puterea lui, tronul lui și o mare autoritate. 3 Unul dintre capetele ei era ca înjunghiat de moarte, dar rana ei de moarte a fost vindecată. Întregul pământ a fost uimit și s-a dus după fiară. 4 Și i s-au închinat dragonului, pentru că el îi dăduse autoritate fiarei. Ei s-au închinat și fiarei, zicând: „Cine este ca fiara și cine se poate război cu ea?“.
5 Fiarei i s-a dat o gură, ca să rostească vorbe mari și blasfemii. I s-a dat să exercite autoritate pentru patruzeci și două de luni. 6 Ea și-a deschis gura cu blasfemii împotriva lui Dumnezeu, blasfemiind Numele Său, Cortul Său și pe cei ce locuiesc în Cer. 7 I s-a dat să poarte război cu sfinții și să-i învingă. Și i s-a dat autoritate peste orice seminție, popor, limbă și națiune. 8 Toți cei ce locuiesc pe pământ i se vor închina, fiecare om al cărui nume n-a fost scris, de la întemeierea lumii, în Cartea Vieții Mielului Care a fost înjunghiat. 9 Cine are urechi, să audă!
10 Dacă cineva este pentru captivitate,
în captivitate va merge!
Dacă cineva trebuie să fie omorât de sabie,
de sabie va fi omorât!
Aici este răbdarea și credința sfinților!
Fiara din pământ
11 Am văzut ridicându-se din pământ o altă fiară. Avea două coarne ca de miel și vorbea ca un dragon. 12 Ea a exercitat toată autoritatea primei fiare, în locul ei. A făcut ca pământul și locuitorii lui să i se închine primei fiare, cea a cărei rană de moarte fusese vindecată. 13 Făcea semne mari și cobora chiar foc din cer pe pământ înaintea oamenilor. 14 Ea îi ducea în rătăcire pe locuitorii pământului prin semnele care îi fuseseră date să le facă în locul celeilalte fiare, zicându-le locuitorilor pământului să facă un chip fiarei care avusese rana cauzată de sabie, și care totuși a rămas în viață. 15 I-a fost dat să dea suflare chipului fiarei, ca astfel chipul fiarei să și vorbească și să facă să fie omorâți toți cei care nu se închină chipului fiarei. 16 Ea a făcut ca la toți – mici și mari, bogați și săraci, liberi și sclavi – să li se dea un semn pe mâna dreaptă sau pe frunte 17 și nimeni să nu poată cumpăra sau vinde dacă nu are semnul, adică numele fiarei sau numărul numelui ei. 18 Aici este înțelepciunea! Cine are pricepere, să calculeze numărul fiarei, pentru că este numărul unui om. Numărul său este șase sute șaizeci și șase.
1 Pala kodea bešlem pe tišai la mareati. Thai dikhlem vazdindoi pe andai marea khă jivina deše šingănça thai efta šerănça; pel šinga sas la deši kunune thgarine, thai pel šeră sas la anava prasaimahkă.
2 E jivina, kai dikhlem la, amealas khă leopardosa, sas la labe sar le rišehkă, thai khă mui sar khă mui leohko. E xala dea la pesti zor, o skamin le raimahko, thai khă stăpînimos baro.
3 Iekh andal šeră lakă amealas dukhado mullimahko; ta o šindimos le mullimahko sas sasteardo. Thai sai phuw mirilas pe palai jivina.
4 Thai line te rudin pe anglai xala, anda kă deasas e zor pesti kai jivina. Thai line te rudin pe la jivinakă phendindoi: „Kon dašti te thol pe la jivinasa, thai kon dašti marăl pe lasa?”
5 Dea pe lakă khă mui, kai phenelas orbe bară thai prasaimahkă. Thai dea pe lakă zor te kărăl buti štarvardeši thai dui šon.
6 Oi pîtărdea pehko mui, thai lea te phenel prasaimata poa Dell, te prasal Lehko Anau, e çăra thai kolen kai bešen ando čerii.
7 Dea pe lakă te kărăl mardimos le sfinçănça, thai te izbîndile. Thai dea pe lakă stăpînimos pa orsavi seminăçia, pa orsao nordo, pa orsavi šib thai pa orsao neamo.
8 Thai sal manuši la phuweakă rudina pe lakă, sa kodola savengă anava nas ramome, kata o kărdimos la lumeako, ando lill la čivavako le Bakrišehko, kai sas dinošuri.
9 Kas sî kan ašundimahkă, te ašunel!
10 Kon nigrăl avrăn ande robia, jeala i o ande robia. Kon mudarăl la sabiasa, trăbul te avel mudardo la sabiasa. Koče sî o răbdimos thai o pateaimos le sfinçăngo.
11 Pala kodea dikhlem vazdindoi pe andai phuw aver jivina, kai sas la dui šinga sar khă bakrišehkă, thai delas duma sar khă xala.
12 Oi kărălas buti sa la zorasa la jivinati dă anglal angla late, thai kărălas ta e phuw thai lakhă manuši te rudin pe anglai jivina dă anglal, saveako šindimos mullimahko sas sasteardino.
13 Kărălas sămnuri bară, ji kote ta kărălas te ulel iag andoa čerii pe phuw, angla le manuši.
14 Thai athavelas le manušen la phuweakărăn andal sămnuri, kai deasas pe lakă te kărăl angla e jivina. Oi phendea le manušengă la phuweakărăngă te kărăn khă ikoana la jivinakă, kai sas la o šindimoa la sabiako ta trailas.
15 Dea pe lakă khă zor te del phurdimos la ikoanakă la jivinakă, ta e ikoana la jivinati te del duma, thai te kărăl te aven mudarde sa kola kai či rudina pe la ikoanakă la jivinakă.
16 Thai kărdea ka sa: çînoră thai bară, bravale thai čioŕă, slobozî thai robea, te len khă sămno po vast o čeačio or po čikat,
17 thai khonikh te na dašti tinel or te bitinel, bi te aveles o sămno kadoa, kadeadar o anau la jivinako, or o dindimos le anavehko lakărăs.
18 Koče sî o godimos. Kon sî les prinjeandimos, te dinel o dindimos la jivinako. Kă sî khă dindimos manušehko. Thai o dindimos lako sî: šou šella šovardeši thai šou.