Marea prostituată și fiara
1 Unul dintre cei șapte îngeri, care au avut cele șapte vase, a venit și a vorbit cu mine, zicând: „Vino aici! Îți voi arăta pedeapsa prostituatei celei mari, care șade pe ape multe. 2 Cu ea au preacurvit regii pământului, iar locuitorii pământului s-au îmbătat de vinul preacurviei ei“. 3 Atunci el m-a dus, în Duhul, într-un deșert. Și am văzut o femeie care ședea pe o fiară roșie, plină cu nume blasfemiatoare, având șapte capete și zece coarne. 4 Femeia era îmbrăcată în vișiniu și roșu, fiind împodobită cu aur, pietre prețioase și perle. Avea în mână un pahar de aur, plin cu spurcăciunile și necurățiile preacurviei ei. 5 Pe fruntea ei era scris un nume, o taină: „Marele Babilon, mama prostituatelor și a spurcăciunilor pământului“. 6 Am văzut femeia îmbătată de sângele sfinților și de sângele martorilor lui Isus.
Când am văzut-o, am rămas foarte uimit. 7 Îngerul m-a întrebat: „De ce ai rămas uimit? Îți voi spune taina femeii și a fiarei care o duce, cea care are șapte capete și zece coarne. 8 Fiara pe care ai văzut-o era și nu mai este, dar ea urmează să se ridice din Adânc și va merge spre distrugere. Locuitorii pământului, cei ale căror nume n-au fost scrise în Cartea Vieții de la întemeierea lumii, vor rămâne uimiți văzând fiara, pentru că ea era, nu mai este, dar va fi prezentă. 9 Aici este mintea care are înțelepciune. Cele șapte capete sunt șapte munți pe care șade femeia. De asemenea, ele sunt șapte împărați, 10 dintre care cinci au căzut, unul este și celălalt n-a venit încă și, când vine, trebuie să rămână puțin. 11 Fiara care era și nu mai este, e al optulea împărat . El este dintre cei șapte și merge spre distrugere. 12 Cele zece coarne pe care le-ai văzut sunt zece împărați, care încă n-au primit împărăția. Ei primesc, pentru scurt timp, autoritatea de împărat împreună cu fiara. 13 Aceștia au un singur scop și își dau puterea și autoritatea lor fiarei. 14 Ei se vor război cu Mielul, dar Mielul îi va învinge, pentru că El este Domnul domnilor și Împăratul împăraților. Și cu El vor fi cei chemați, aleși și credincioși“.
15 Apoi mi-a zis: „Apele pe care le-ai văzut, cele pe care șade prostituata, sunt popoare, mulțimi, națiuni și limbi. 16 Cele zece coarne pe care le-ai văzut și fiara o vor urî pe prostituată și o vor lăsa pustiită, goală, iar carnea i-o vor mânca și o vor arde în foc. 17 Căci Dumnezeu le-a pus în inimă să-I ducă la îndeplinire scopul, astfel încât ei să ia o singură decizie și să-i dea fiarei împărăția lor, până când se vor împlini cuvintele lui Dumnezeu. 18 Femeia pe care ai văzut-o este cetatea cea mare, care are stăpânire peste împărații pământului“.
1 Pala kodea iekh anda kola efta înjerea, kai nikrănas kola efta taxtaia, avilo ta dea duma mança, thai phendea mangă: „Av te sîkavau tukă e kris la kurvati kolati la bareati, kai bešel pel paia le bară.
2 Lasa kurvisarde le thagar la phuweakă; thai le manuši la phuweakă matile la molleasa laka kurviako!”
3 Thai nigărdea ma, ando Duxo, andekh pustia. Thai dikhlem khă juwli, bešlindoi pe khă jivina lolli, pherdi anava prasaimahkă, thai sas la efta šeră thai deši šinga.
4 E juwli kadea sas xureadi ande phanŕuno thai lollo; sas pherdini sumnakasa, baŕ kučença thai perlença. Nikrălas ando vast khă taxtai sumnakuno, pherdo marimata thai prikăjimata lakă kurviakă.
5 Po čikat phiravelas ramome khă anau, garado: „O Babilono kukoa o baro, e dei le kurvendi thai le marimatăngo la phuweakărăngo.”
6 Thai dikhlem la juwlea kadala, mati le ratestar le sfinçngo thai le ratestar le sfinçurengo le Isusohkă. Kana dikhlem la, mirisailem mirazo baro.
7 Thai o înjero phendea mangă: „Sostar miris tu?” Phenaua tukă o garadimos kadala juwleako thai la jivinako kai phiravela, thai savea sîla kola efta šeră thai kola deši šinga.
8 E juwli, kai dikhlean la, sas, thai či mai sas. Oi sî te vazdel pe andoa Andraimos, thai sî te jeal ando xasardimos. Thai le manuši la phuweakă, savengă anava nas ramome kata o kărimos la lumeako ando lill la čivavako, mirina pe kana dikhăna kă e jivina sas, manai, thai avela.
9 Koče sî e godi pherdi xaraimos. Kola efta šeră sî efta baŕbară, pe save bešel e juwli.
10 Sî i efta thagar: panji peline, iekh sî, o kolaver či avilo înkă, thai kana avela, o ašela leaka čiro.
11 Thai e jivina, kai sas, thai manai, oi orta sî o oxtoto thagar: sî andoa dindimos kolengo eftango, thai jeal koa xasardimos.
12 Kola deši šinga, kai dikhlean le, sî deši thgar, kai či line înkă o thagarimos, thai lena zor thagarimasti čiro dă khă čeaso andekhthan la jivinasa.
13 Sa sî le sa kodoa godimos, thai den la jivina e zor thai lengo stăpînimos.
14 On marăna pe le Bakrišesa; ta o Bakrišo marăla le, anda kă O sî o Rai le Raiengo thai o Thagar le thagarengo. Thai kola akharde, alosarde thai pateamne, kai sî Lesa, sakadea izbîndina le.
15 Pala kodea phendea mangă: Le paia, kai dikhlean le, pe save bešel e kurva, sî noroade, gloate, neamuri thai le šiba.
16 Kola deši šinga, kai dikhlean le, thai jivina, čidabadikhăna la kurva, pustina la, thai mekăna la nandi. Xana lako mas, thai phabarăna la iagasa.
17 Kă o Dell thodea lengă ando illo te nigrăn Lehkă koa pherdimos Lehko plano: te pašon pherdimasa thai te den la jivina o stăpînimos lengo le thagarimahko, ji kana pherdeona le divanuri le Devllehkă.
18 Thai juwli, kai dikhlean la, sî e četatea kutea e bari, kai sîla stăpînimos pa le thagarea la phuweakă.”