Căderea Babilonului
1 După acestea, am văzut un alt înger, care cobora din Cer și avea o mare autoritate. Pământul a fost luminat de gloria lui.
2 El a strigat cu glas tare, zicând:
„A căzut, a căzut Babilonul cel mare!
A devenit o locuință a demonilor,
un adăpost pentru orice duh necurat,
un adăpost pentru orice pasăre necurată,
un adăpost pentru orice fiară necurată și detestată,
3 pentru că din vinul furiei preacurviei ei
au băut toate națiunile.
Regii pământului au preacurvit cu ea,
iar negustorii pământului s-au îmbogățit
din puterea senzualității ei!“.
4 Am auzit un alt glas din Cer, zicând:
„Ieși afară din ea, poporul Meu,
ca să nu fii părtaș păcatelor ei
și să nu primești din urgiile ei,
5 pentru că păcatele ei s-au îngrămădit până la cer,
iar Dumnezeu Și-a adus aminte de nelegiuirile ei!
6 Răsplătiți-i, așa cum i-a răsplătit și ea pe alții ,
și plătiți-i înapoi dublu pentru faptele ei.
În paharul în care a amestecat ea,
amestecați-i o porție dublă!
7 Dați-i tot atâta chin și jale,
pe cât s-a glorificat ea pe sine
și a trăit în senzualitate!
Pentru că zice în inima ei:
«Șed ca o regină,
nu sunt o văduvă
și nu voi vedea niciodată jalea!».
8 De aceea urgiile vor veni asupra ei într-o singură zi
– moarte, jale și foamete –
și va fi arsă în foc,
pentru că Domnul Dumnezeu,
Care o judecă, este puternic.
9 Împărații pământului, care au preacurvit cu ea și au trăit în senzualitate, o vor plânge și o vor boci, când vor vedea fumul arderii ei. 10 Ei vor sta departe, de frica chinului ei, zicând:
«Vai, vai, cetatea cea mare,
Babilonul, cetatea cea puternică!
Într-un ceas a venit condamnarea ta!».
11 Negustorii pământului o plâng și o jelesc pentru că nimeni nu le mai cumpără marfa: 12 marfă de aur, argint, pietre prețioase, perle; in fin, purpură, mătase și pânză roșie; tot felul de obiecte din lemn de lămâi, tot felul de obiecte din fildeș, tot felul de obiecte din lemn prețios; bronz, fier și marmură; 13 scorțișoară, condimente, tămâie, parfum, tămâie scumpă, vin și ulei de măsline, făină aleasă, grâu, animale de povară, oi, cai, care, trupuri și suflete ale oamenilor.
14 Rodul după care tânjea sufletul tău
s-a dus de la tine;
toate lucrurile tale luxoase și strălucitoare
sunt pierdute pentru tine
și niciodată nu vor mai fi găsite.
15 Cei ce fac comerț cu aceste lucruri, care s-au îmbogățit de pe urma ei, vor sta departe, de frica chinului ei, plângând, jelindu-se 16 și zicând:
«Vai, vai, cetatea cea mare,
îmbrăcată în in fin,
în vișiniu și roșu,
împodobită cu aur,
pietre prețioase și perle!
17 O bogăție atât de mare a fost distrusă într-un singur ceas!».
Orice căpitan de corabie, toți cei ce călătoresc pe mare, marinarii și cei care lucrează pe mare stăteau departe 18 și, văzând fumul arderii ei, strigau, zicând: «Care cetate a mai fost asemenea cetății celei mari?». 19 Ei își aruncau țărână pe cap și strigau, plângând și jelindu-se:
«Vai, vai, cetatea cea mare,
din prosperitatea căreia
s-au îmbogățit toți cei ce aveau corăbii pe mare!
Într-un ceas a fost pustiită!».
20 «Bucură-te de ea, cerule!
Bucurați-vă și voi, sfinților, apostolilor și profeților,
pentru că Dumnezeu a pronunțat judecata împotriva ei,
în favoarea voastră!»“.
21 Un înger puternic a luat o piatră, ca o piatră mare de moară, și a aruncat-o în mare, zicând:
„Cu o asemenea izbitură
va fi aruncat Babilonul, marea cetate,
încât niciodată nu va mai fi găsit!
22 Iar sunetul kitharozilor, al muzicienilor,
al cântăreților la fluier și al trompetiștilor
nu se va mai auzi niciodată în tine!
Niciun meseriaș de nicio meserie,
nu se va mai găsi vreodată în tine;
sunetul morii
nu se va mai auzi niciodată în tine;
23 lumina candelei
nu va mai străluci niciodată în tine;
glasul mirelui și al miresei
nu se vor mai auzi niciodată în tine –
pentru că negustorii tăi erau oamenii de seamă ai pământului,
pentru că prin vrăjitoria ta au fost duse în rătăcire toate națiunile.
24 În ea s-a găsit sângele profeților, al sfinților
și al tuturor celor ce au fost uciși pe pământ“.
1 Pala kodea, diklem ulindoi andoa čerii khă aver înjero, kai sas les khă bari zor; thai e phuw străfeaili anda lesti slava.
2 O çîpisarde muiesa zuralo, thai phendea: „Pelo, pelo, o Babilono kukoa o baro! Arăslo khă than le bengăngo, khă phandaimos orsave duxohko biujehko, khă phandaimos orsavea čirikleakă biuji thai jungali;
3 anda kă sa le neamuri piline andai moll laka kurviati, thai le bitinditorea la phuweakă bravaile andoa šudimos lakă čeailimatăngo.”
4 Pala kodea ašundem andoa čerii aver mui, kai phenelas: „Anklen andoa maškar lako, Muŕo poporo, kaste na aven ortačea kal bezexa lakă, thai te na aven maladine lakă prikăjimendar!
5 Anda kă lakă bezexa butile, thai arăsline ji ando čerii; thai o Dell andea Pehkă godi lakă bikrisînimatăndar.
6 Potinen lakă sar potindea tumengă oi, thai ambolden lakă duvarăs sode lakă kărimatăngă. Den lakă muial duvarăs andoa taxtai ande sao namimisardea oi!
7 Sodesa slăvisaili pes orta, thai pravardili ando xasarimos, kaditi den la tino thai jelimos!”
8 Orta anda kodea, ande khă korkoŕo des avena lakă prikăjimata: o mullimos, o jelimos thai o bokhalimos. Thai avela phabardi dă sa ande iag, anda kă o Rai o Dell, kai krisînisardea la, sî zuralo.
9 Thai le thagar la phuweakă, kai kurvisarde thai răzgăisarde la ando xasarimos lasa, kana dikhăna o thuw lakă phabarimahko, rovena la thai vatina la.
10 On bešena dur, daratar te na perăn ande lako kăsnimos, thai phenena: „Au! au! O Babilono, e četatea kutea e bari e četatea kutea e zurali! Andekh leaka avilea ti kris!”
11 Le bitinditorea la phuweakă roven la thai vatin la, anda kă khonikh či mai tinela lengă bitindimata:
12 bitindimata sumnakune, rupehkă, baŕăngă kuči, perlengă, inohkă sano, phanŕune, poxtana, lollimahkă; či sako lengă kašt kai khanden, sako pirea fildešohkă, sako fealo pireangă kaštehkă but kuči, xarkumakă, sastrehkă thai marmurakă;
13 či skorçišoara, či le mirodenii, či le mirozne, či o miro, či e tămîia, či e moll, či o zetino, či o aŕo o lašo dă sa, či o div, či le guruw, či le bakrea, či le grast, či le urdona, či le robea, či le duxuri le manušengă.
14 Thai le roduri kaditi dă kambline te duxohkă găletar tutar. Sal butea le alosarde, străfeaime, sî xasarde anda tute, thai či mai arakhăsa le.
15 Kola kai kărăn bitindimos kadale buteança, kai bravaile poa phirimos lako, bešena dur latar, daratar lakă tinostar. Rovena, jelina,
16 thai phenena: „Au!, au! E četatea kutea e bari, kai sas xureadi ando ino but sano, phanŕuni thai lolličio, kai sas pherdini sumnakasa, baŕănça kuči thai perlença!
17 Kaditi bravalimata andekh česo bilaile!” – Thai sa te tradimahkă, sa kola kai jean le berosa pe marea, le marinarea, thai sa kola kai len valoso andai marea, bešenas rigate;
18 thai, kana dikhline o thuw le phabarimahko, çîpinas: „Savi četatea sas sar e četatea kadea e bari?”
19 Thai thona pehkă phuw ando šero, rovenas, jelinas, çîpinas thai phenenas: „Au! Au! E četatea kutea e bari, saveako mandimos kučimatengo bravardea sa kolen kai sas le berurea pe marea, andekh leaka sas paruglini ande khă pustia!”
20 „Bukurisao latar, čerina! Bukurin tume i tume, sfinçîna, apostolina thai prooročina! Anda kă o Dell kărdea tumengă čeačimos, thai krisînisardea la.”
21 Atunči khă înjero zuralo vazdea telal khă baŕ sar khă baŕ moarako, šudea les ande marea, thai phendea: „Khă kadea iuçîmasa avelo šudino o Babiliono, e četatea kutea e bari, thai či mai avela arakhadino!
22 Thai či mai ašundeola pe ande tute či bašimos lăutengo, či dilabaimata le instrumatengă, či dilabaitorea fluierengă, či dilabaitorea andai šing; či mai arakhadeola pe tute či khă buteari ande vokh buti orsaveati. Či mai ašundeola pe ande tute o bašimos la moarako.
23 E lumina la lampati či mai străfeala ande tute, thai či mai ašundeola pe ande tute o mui le tărnehko thai la tărneako, – anda kă le bitinditorea tiră sas le mai bară la phuweakă, anda kă sa le neamuri sas athadine andoa drabardimos tiro,
24 thai anda kă oče sas arakhadino o rat le prooročengo thai le sfinçăngo thai sa kolengo kai sas dinešuri pe phuw.”