Aleluia!
1 După toate acestea, am auzit în Cer ceva ca un glas puternic al unei mari mulțimi, zicând:
„Aleluia!
Mântuirea, gloria și puterea sunt ale Dumnezeului nostru,
2 pentru că judecățile Lui sunt adevărate și drepte:
El a judecat-o pe marea prostituată
care a pervertit lumea prin preacurvia ei!
A răzbunat sângele slujitorilor Săi, vărsat de mâna ei!“.
3 Au spus a doua oară:
„Aleluia!
Fumul ei se va ridica în vecii vecilor!“.
4 Cei douăzeci și patru de bătrâni și cele patru ființe vii s-au aruncat la pământ și I s-au închinat lui Dumnezeu, Care stă pe tron, zicând:
„Amin! Aleluia!“.
5 Și dinspre tron s-a auzit un glas, zicând:
„Lăudați-L pe Dumnezeul nostru,
toți slujitorii Lui
și cei ce vă temeți de El,
mici și mari!“.
6 Și am auzit ceva ca un glas al unei mari mulțimi, ca un vuiet de ape multe și ca un sunet de tunete puternice, zicând:
„Aleluia!
Căci Domnul Dumnezeul nostru,
Cel Atotputernic, împărățește!
7 Să ne bucurăm, să ne veselim
și să-I dăm glorie,
pentru că nunta Mielului a sosit,
iar mireasa Lui s-a pregătit.
8 I s-a dat să se îmbrace
în in fin, strălucitor și curat“.
Căci inul fin reprezintă faptele drepte ale sfinților.

9 Apoi mi-a zis: „Scrie! Fericiți sunt cei chemați la Cina nunții Mielului!“. Mi-a mai zis: „Acestea sunt cuvintele adevărate ale lui Dumnezeu“. 10 M-am aruncat la picioarele lui, ca să mă închin lui, dar el mi-a zis: „Vezi să nu faci așa ceva ! Eu sunt un slujitor împreună cu tine și cu frații tăi, care țin mărturia lui Isus. Lui Dumnezeu închină-te! Căci mărturia lui Isus este duhul profeției“.
Călărețul și calul cel alb
11 Apoi am văzut cerul deschis și iată că era un cal alb. Cel Ce îl călărea era numit „Cel Credincios și Adevărat“. El judecă și Se războiește cu dreptate. 12 Ochii Lui erau ca flacăra focului, iar pe cap avea multe diademe. Avea un nume scris, pe care nimeni nu-l cunoaște în afară de El. 13 Era îmbrăcat cu o haină înmuiată în sânge, iar numele Lui este „Cuvântul lui Dumnezeu“. 14 Armatele care erau în Cer Îl urmau pe cai albi, fiind îmbrăcate în in fin, de un alb curat. 15 Din gura Lui iese o sabie ascuțită cu care să lovească națiunile. El le va conduce cu un sceptru de fier . El le calcă în picioare în presa de vin a mâniei aprinse a lui Dumnezeu, a Atotputernicului. 16 Pe haina și pe coapsa Lui avea scris un nume: „Împăratul împăraților și Domnul domnilor“.
17 Am văzut un înger care stătea în picioare în soare și care a strigat cu glas tare către toate păsările ce zboară în înaltul cerului: „Veniți! Adunați-vă pentru ospățul cel mare al lui Dumnezeu, 18 ca să mâncați carnea regilor, carnea comandanților, carnea celor puternici, carnea cailor și a călăreților și carnea tuturor – atât a celor liberi, cât și a sclavilor, atât a celor mici, cât și a celor mari!“.
19 Și am văzut fiara, regii pământului și armatele lor adunate ca să poarte război cu Cel Ce călărea pe cal și cu armata Lui. 20 Fiara a fost prinsă și împreună cu ea a fost prins și profetul fals, care făcuse semne înaintea ei, semne prin care i-a dus în rătăcire pe cei ce au primit semnul fiarei și pe cei ce s-au închinat chipului ei. Cei doi au fost aruncați de vii în lacul de foc care arde cu sulf. 21 Iar ceilalți au fost omorâți de sabia care ieșea din gura Celui Ce călărea pe cal. Și toate păsările s-au săturat din carnea lor.
1 Pala kodea, ašundem ando čerii khă mui zuralo bute gloatako, kai phenelas: „Aliluia! Le Raiehkă, amară Devllehkă, sî o skăpimos, e slava, e pativ thai e zor!
2 Anda kă Lehkă krisa sî čeače thai orta. O krisînisardea la kurva kola la barea, kai rimolas e phuw pehka kurviasa, thai amboldea o rat Pehkă robengo, anda lako vast.”
3 Thai phendine o duito data: „Aliluia! O thuw lako vazdel pe opră andel veakuri le veakurengă!”
4 Thai kola biši thai štar phură thai kola štar juwindimata juvinde rudisai le Devllehkă, kai bešelas po skamin le raimahko.Thai phendine: „Amin! Aleluia!”
5 Thai anda o skamin le raimahko ankăsto khă mui, kai phenelas: „Lăudin tumară Devlles, sal robea Lehkă, tume kai daran Lestar, i bară thai i çîkne.
6 Thai ašundem, khă but mui gloatako, sar o ašundimos bute paiengo, sar o trăsnimos bute bubuimatăngo zurale, kai phenelas: „Aleluia! O Rai, o Dell amaro Aseazuralo, lea te thagaril.
7 Te bukurisaoas, te vesălisauas, thai te das Les slava! Kă avilo o abiau le Bakrăhko; lesti tărni lašardili,
8 thai dea pe lehkă te xureavel pe ando ino sano, străfeaino, thai ujo.” (O ino o sano sî le kărdimata bibezexale le sfinçăngo.)
9 Pala kodea phendea mangă: Ramosar: Baxtale kolendar akhardine kai skafidi le abeaosti le Bakrišesti!” Pala kodea phendea mangă: Kadala sî le divanuri čeače le Devllehkă!”
10 Thai šude ma kal pînŕă lehkă kaste rudima lehkă Ta o phendea mangă: „Arakh tu te kărăs iekh sar kadea! Me sîm andekhthan khă kanditorii sar tute thai sar le phral tiră, kai nikrăn o phendimos le Isusohko. Le Devllehkă te rudis tu! (kă o phendimos le Isusohko sî o duxo le prooročimahko”)
11 Pala kodea dikhlem o čerii pîtărdo, thai dikta kă sîkadi'lo khă grast parno! Kukoa kai bešelas pe leste, bušolas „Kukoa o patemno” thai „Kukoa o čeačio”, thai O krisînil thai marăl Pe čeačimasa.
12 Lehkă iakha sas sar e para la iagati; o šero sas le s înkununime bute kununença thagarime, thai phiravelas khă anau ramome, kai khonikh či jeaneles, numai O korkoŕo.
13 Sas xureado kha raxameasa tindeardi ando rat. O Anau Lehko sas: O Divano le Devllehko.”
14 Le oštiri andoa čerii avenas ankăste pel grast parne, xureade ando ino o sano, parno thai ujo.
15 Anda Lehko mui anklelas khă sabia skuçme, kaste malavel le Neamuren lasa, kai tradela le kha rowleasa sastruni. Thai ušteavela le pînŕănça o teasko la molleako la xoleako astardini le Aseazuralesti le Devllestar.
16 Pe raxami thai po prašau sas ramome o anau kadoa: „O Thagar le thagarengo thai o Rai le raiengo.”
17 Pala kodea dikhlem khă înjero, kai bešelas ande pînŕănde ando kham.O çîpilas khă muiesa zuralesa, thai phendea sa le čirikleangă, kai xureanas andoa maškar le čerehko: „Aven, tiden tume ka e mai bari skafidi le Devllesti,
18 kaste xan o mas le thagraengo, o mas le kăpitanengo, o mas kolengo le zurale, o mas le grastengo thai le grastarengo, thai o mas sako fealo manušengo, slobozî thai robea, çînoră thai bară!”
19 Thai dikhlem la jivina thai le thagarinen la phuweakă thai lengă oštiren, tidine kaste kărăn mardimos Kolesa kai bešel ankăsto po grast thai Lehka oštireasa.
20 Thai e jivina sas astardini. Thai andekhthan lasa, sas astardo o prooroko o xoxamno, kai kărdeasas angla late le sămnuri, savença atxadesas kolen kai linesas o sămno la jivinako, thai rudinas pe laka ikoanakă. Lidui kadala sas šudine dă juwinde ando iazo la iagako, kai phabol pekosa.
21 Ta le kolaver sas mudardine la sabiasa, kai anklelas andoa mui Kolehko kai bešelas ankăsto po grast. Thai sa le čiriklea čeailile anda lengo mas.