1 Fraților, dorința inimii mele și rugăciunea mea către Dumnezeu pentru israeliți este să fie mântuiți. 2 Căci le mărturisesc că au zel pentru Dumnezeu, însă nu potrivit cu adevărata cunoaștere. 3 Fiindcă, necunoscând dreptatea lui Dumnezeu și căutând să-și însușească o dreptate a lor înșiși, ei nu s-au supus dreptății lui Dumnezeu. 4 Căci Cristos este împlinirea Legii, pentru dreptatea fiecăruia care crede.
Mântuirea este pentru toți cei care cred
5 Căci Moise scrie despre dreptatea care vine din Lege astfel: „Omul care împlinește poruncile va trăi prin ele“ . 6 Însă dreptatea care vine din credință spune așa: „Să nu zici în inima ta: «Cine se va sui în Cer?»“ – adică pentru a-L coborî pe Cristos – 7 „sau: «Cine va coborî în Adânc?» “ – adică pentru a-L ridica pe Cristos dintre cei morți. 8 Și atunci, ce spune ea?
„Cuvântul este aproape de tine;
este în gura ta și în inima ta“ .
Acesta este cuvântul credinței, pe care-l predicăm. 9 Fiindcă, dacă mărturisești cu gura ta că Isus este Domn și crezi în inima ta că Dumnezeu L-a înviat dintre cei morți, vei fi mântuit. 10 Căci omul crede cu inima, ca să primească dreptatea, și mărturisește cu gura, ca să primească mântuirea. 11 Într-adevăr, Scriptura spune: „Oricine crede în El nu va fi făcut de rușine“ . 12 Căci nu se face nicio diferență între iudeu și grec, deoarece Același Domn este al tuturor, fiind bogat în binecuvântare față de toți cei ce-L cheamă. 13 Fiindcă „oricine va chema Numele Domnului va fi mântuit!“ .
14 Așadar, cum Îl vor chema pe Cel în Care n-au crezut? Și cum vor crede în Cel despre Care n-au auzit? Și cum vor auzi, fără să le predice cineva? 15 Și cum să predice, dacă nu sunt trimiși? Așa cum este scris: „Cât de frumoase sunt picioarele celor ce aduc vești bune!“ .
16 Însă nu toți au ascultat de Evanghelie. Căci Isaia spune: „Doamne, cine a crezut ceea ce noi am auzit?“ . 17 Astfel, credința vine în urma auzirii, iar auzirea vine prin Cuvântul lui Cristos. 18 Însă eu întreb: n-au auzit ei? Ba da!
„Glasul lor a străbătut întreg pământul,
și cuvintele lor au ajuns
până la marginile lumii“ .
19 Însă eu întreb: oare n-a înțeles Israel? Mai întâi, Moise spune:
„Eu vă voi provoca la gelozie
prin cei ce nu sunt o națiune;
vă voi mânia printr-o națiune fără pricepere“ .
20 Iar Isaia îndrăznește și spune:
„M-am lăsat găsit de cei ce nu Mă căutau.
M-am făcut cunoscut
celor ce nu întrebau de Mine“ .
21 Însă, despre Israel, spune:
„Toată ziua Mi-am întins mâinile
către un popor neascultător și împotrivitor“ .
O skăpimos sî paše.
1 Phralale, o kamblimos mîŕă illehko sî o rudimos muŕo karing o Dell anda le Israeliçea, sî te aven skăpime.
2 Dau lengă duma kă len sî le rodimos andoa Dell, ta bi atearimahko:
3 andakă, sar či prinjeandine o bibezexalimos, kai del Les o Dell, rodine te thon pehkă anglal khă bibezexalimos lengo orta, thai či mekline pe kadea le bibezexalimatăhkă, kai del Les o Dell.
4 Kă o Kristoso sî o gor la Krisako, anda kă orkon pateal ande Leste, te dašti te lel o bibezexalimos.
5 Ande čeačimaste, o Moise ramol kă o manuši kai nikrăl o bibezexalimos, kai del les e Kris, traila anda leste.
6 Ta kana dikta sar del duma o bibezexalimos, kai del les o pateaimos: „Te na phenes ande teo illo: „Kon anklela ando čerii?” (Te del tele le Kristosos andoa čerii).
7 Or: „Kon dašti ulela ande Xar?” (Te ušteavel le Kristosos anda le mulle).
8 Kadea kă so phenasa? „O divano sî paše tutar, ande teo mui thai ande teo illo.” Thai o divano kadoa sî o divano le pateaimahko, kai dasles duma ame.
9 Kana desduma thai te mosa phenes le Isusos sar Rai, thai kana pateas ande teo illo kă o Rai juvindisardea Les andal mulle, avesa skăpime.
10 Kă le pateaimasa andoa illo lel pe o bibezexalimos, thai andoa dimosduma te mosa arăsăl pe koa skăpimos,
11 pala sar phenel o LillleDevlehko: „Orkon pateala ande Leste, či avela dino lajavehko.”
12 Ande čeačimaste, nai či khă alosarimos maškar o Iudeo thai o Greko; kă saoŕăn sîle sa kodoa Rai, kai sî bravalo ando limos la samako anda sa kola kai akharăn Les.
13 Andakă „orkon akharăla o Anau le Raiehko, avela skăpime.”
E buti kadea sas ašundi.
14 Ta sar akharăna Koles ande sao či pateaine? Thai sar pateana ande Kukoa, pa sao či ašunde? Thai ašunena pa Lehko bidinodumahko?
15 Thai sar denaduma, kana nai tradine? Pala sar sî ramome: „Sode sî dă šukar le pînŕă kolengă kai anen e pačea, kolengă kai phenen e LašiVestea!”
16 Ta na sa ašundine la LašeaVesteatar. Kă o Isaia phenel: „Raia, kon pateaia amaro divano?”
17 Kadea, o pateamos avel pala o ašundimos; ta o ašundimos avel andoa Divano le Kristosohko.
18 Ta me pušeau: „Či ašundine on?” Ba e kă „Kă o mui lengo găleas pe sai phuw, thai le divanuri lengă ji koa gor la lumeako.”
19 Ta pušeau pale: „Či jeanglea o Isus e buti kadea?” Ba e, kă o Moise, kukoa anglal, phenel: „Xollearaua tume anda khă neamo kai nai les atearimos.”
20 Thai O Isaia jeal le phendimasa ji kote kă phenel: „Sîmas arakhadino kolendar kai rodenas Ma; kărdilem prinjeando kolengă kai či pušenas pa Mande.”
21 Ta kana, poa Israelo phenel pe: „Soŕo des tinzosardem Mîŕă vast karing khă norodo vazdino thai amboldino la orbasa.”