1 Am tânjit toată noaptea, în patul meu,
după iubitul sufletului meu;
am tânjit după el, dar nu l-am găsit.
2 Însă acum mă voi ridica și voi străbate cetatea,
voi merge pe străzile și în piețele ei;
îl voi căuta pe iubitul sufletului meu.
L-am căutat, dar nu l-am găsit.
3 M-au găsit străjerii
care dădeau ocol cetății.
„Nu l-ați văzut pe iubitul sufletului meu?“.
4 Abia trecusem de ei
și l-am găsit pe iubitul sufletului meu.
L-am prins și nu l-am mai lăsat
până nu l-am adus în casa mamei mele,
în camera celei ce m-a născut.
5 Vă pun să jurați, fete ale Ierusalimului,
pe gazelele sau pe cerboaicele câmpului:
nu stârniți și nu treziți iubirea
până nu-i face ei plăcere…
6 Ce se ivește din pustiu,
ca niște coloane de fum,
parfumate cu smirnă și tămâie,
preparate din toate aromele negustorului?
7 Iată, este lectica lui Solomon,
cu șaizeci de viteji în jurul ei,
dintre bărbații cei mai viteji ai lui Israel,
8 toți înarmați cu săbii
și având experiență în luptă,
fiecare purtându-și sabia la șold,
din cauza groazei din timpul nopții.
9 Regele Solomon și-a făcut o lectică
din lemn de Liban.
10 Stâlpii i-a făcut din argint,
iar cadrul din aur.
Scaunul a fost făcut din purpură,
iar interiorul a fost împodobit cu piele
de către fetele Ierusalimului.
11 Ieșiți, fete ale Sionului,
și priviți-l pe regele Solomon purtând coroana,
coroana primită de la mama sa
în ziua căsătoriei lui,
în ziua bucuriei inimii lui!
1 Rodem e reat, ande muŕo than, rodem le kamblines mîŕă illehko;
rodem les, ta či arakhlem les…
2 Uštilem, atunčeara, thai phirdem sai četatea,
le uliçî thai le piaçuri;
thai rodem le kamblimes mîŕă illehko…
Rodem les, ta či arakhlem les!
3 Malade ma le arakhaitorea kai den roata e četatea;
thai pušlem le: „Či dikhlean le kamblimes mîŕă illehko?”
4 Daba nakhlemas lendar,
thai arakhlem mîŕă kamblimes mîŕă illehko.
Astardem les, thai či mai meklem les
ji kana andem les ando khăr mîŕa dako,
ande odaia kolati kai kărdea ma. –
5 Solaxau tume, šeia le Ierusalimohkă,
pe le busneoravăšunea thai le čerboaiče poa kîmpo,
Na mištin, na ušteaven o kamblimos, Ji pune či avel o.
6 So dičiol pe ankăstindoi andai pustia,
sar varesar tille thuwehkă,
ando maškar le aburengo le mirohkă thai la tămîiakă
dinoroata dă sal mirezme le bitindorengă le mirohkă? –
7 Dikta, sî e pataška le Solomonosti,
šovardeše zuralença, dineroata,
le mai zurale andoa Israelo.
8 Saoŕă sî narmome săbiença, thai saoŕă sî sîkade le mardimasa,
sakogodi la sabiasa koa prašau,
kaste na aveles khanči darako ando čiro la reateako.
9 O thagar o Solomono kărdea pehkă kadea pataška
andoa kašt andoa Libano.
10 Le tille kărdea le rupehkă,
o nikărdimos sumnakahko, o skamin purpurako;
ta o maškar kučeardo khă Astarimasa alosardo, buteardo
kamblimasa le šeiango le Ierusalimohkărănça.
11 Anklen, le šeia le Sionohkă, thai dikhăn le thagares le Solomonos,
la kununasa kai nkunonosardea les lesti dei ando des lehka kununiako,
ando des le vesălimahko lehkă illehko. –