Gata pentru orice faptă bună
1 Amintește-le să fie supuși conducerilor și autorităților, să fie ascultători, gata pentru orice faptă bună, 2 să nu vorbească de rău pe nimeni, să nu fie certăreți, să fie îngăduitori, să arate o blândețe deplină față de toți oamenii.
3 Căci și noi eram cândva nesăbuiți, neascultători, rătăciți, înrobiți de diverse pofte și plăceri, trăind în răutate și invidie, fiind urâți de alții și urându-ne unii pe alții. 4 Dar, când s-a arătat bunătatea și dragostea de oameni a lui Dumnezeu, Mântuitorul nostru, 5 El ne-a mântuit, nu datorită faptelor pe care le-am făcut noi în dreptate, ci potrivit cu mila Lui, prin spălarea adusă de nașterea din nou și prin înnoirea realizată de Duhul Sfânt, 6 pe Care L-a turnat peste noi din belșug, prin Isus Cristos, Mântuitorul nostru, 7 pentru ca, fiind îndreptățiți prin harul Lui, să putem deveni moștenitori, având speranța vieții veșnice. 8 Acest mesaj este demn de încredere și doresc să insiști asupra acestor lucruri, astfel încât cei ce au crezut în Dumnezeu să urmărească să fie cei dintâi în fapte bune. Aceste lucruri sunt bune și de folos pentru oameni.
9 Ferește-te de controverse nebunești, de genealogii, de certuri și de conflicte cu privire la Lege, pentru că sunt inutile și fără rost. 10 După primul și al doilea avertisment, să nu mai ai nimic de-a face cu cel ce provoacă dezbinări, 11 deoarece știi că un astfel de om este stricat și păcătuiește, fiind de la sine condamnat.
Instrucțiuni finale
12 Când îl voi trimite la tine pe Artemas sau pe Tyhikos, grăbește-te să vii la mine în Nicopole, căci am hotărât să rămân acolo peste iarnă. 13 Îngrijește-te de legiuitorul Zenas și de Apollos în călătoria lor, ca să nu le lipsească nimic.
14 De asemenea, ai noștri să învețe să fie cei dintâi în fapte bune, răspunzând nevoilor urgente, astfel încât să nu fie neroditori.
15 Toți cei ce sunt împreună cu mine te salută. Salută-i pe cei ce ne iubesc în credință!
Harul să fie cu voi toți!
1 An lengă godi te mekăn pe pala le stăpînea thai le rai le bară, te ašunen lendar, thai te aven gata te kărăn orsavi buti laši,
2 te na den duma dă nasul khanikas, te na aven gata čiungaratar, ta čeačiune, pherde lašimos angla sal manuši.
3 Kă i ame samas averdata bigodeako, biašundimahkă, xasarde, robime anda sal mode poftengă thai čeailimatăngă, traindoi ando nasulimos thai xolli, vreniči te avas jungale thai te na dabadikhas ame iekh avrăn.
4 Ta, kana sîkadi'lo o lašimos le Devllehko, o Skăpitorii amaro, thai o kamblimos Lehko le manušengo,
5 O skăpisarde ame, na anda le kărdimata, kărdine amendar ando bibezexalimos, ta anda e mila Lesti, ando xalaimos le kărdimahko neo thai anda o neveardimos kărdino le Sfîntone Duxostar,
6 saves šordea Les ando bravalimos pa amende, andoa Isus o Kristoso, o Skăpitorii amaro;
7 andakă, ăkhdata dinde bibezexale ada Lehko xaro, te kărdiuas, ando ajukărimos, mandimahkă la čivavako vešniko.
8 Čeačio sî o divano kadoa, thai kamau te phenes zurales kadala butea, anda kukola kai pateaine ando Dell, te roden te aven kola anglal andel kărimata le laše. Dikta so sî mišto thai valosohko andal manuši!
9 Ta le pušlimatăndar dilivane, le širurendar le neamurengărăndar, le čiungarăndar, thai le xamatăndar dikhline kai Kris, arakh tu, kă sî bilašimahkă thai întaină.
10 Pala e anglal thai o duito xamos, dureao kolestar kai anel phaŕadimata,
11 kă jeanas kă kadalestar manuši sî rimome thai bezexarăl, pestar avindoi krisînime.
12 Kana trdaua tute le Artemas or le Tixikos, iuçîmasa te aves mande ando Nikopoli, kă oče phendem mangă te iwendi.
13 Avel tu sama le krisînitorestar o Zena thai o Apolo te na nigrăn vareso kai nai le anda so trăbul le ande lengo phirimos.
14 Trăbul ta i amară te sîteon te aven kola anglal andel kărimata le laše, anda le butea iuçîmahkă, thai te na bešen birodurengo.
15 Sa kola kai sî mança traden tukă sastimos. Phen sastimos kolengă kai kamen ame ando pateaimos. O Xaro te avel tumença saoŕănça! Amin.