Îndepărtarea necurăției din țară
1 În ziua aceea, se va deschide Casei lui David și locuitorilor Ierusalimului un izvor care să-i spele de păcat și necurăție.
2 În ziua aceea“, zice Domnul Oștirilor, „voi stârpi din țară numele idolilor și nu vor mai fi amintiți! De asemenea, voi îndepărta din țară profeții și duhul necurat. 3 Când cineva va mai profeți, tatăl său și mama sa, care l-au născut, îi vor zice: «Nu vei trăi, căci ai spus minciuni în Numele Domnului!». Și înșiși tatăl său și mama sa, cei care l-au născut, îl vor străpunge atunci când va profeți!
4 În ziua aceea, fiecărui profet îi va fi rușine de vedenia lui când va profeți și nu se va mai îmbrăca cu o mantie de păr ca să înșele, 5 ci fiecare va zice: «Eu nu sunt profet. Sunt un lucrător al pământului, căci un om m-a vândut încă din tinerețea mea!». 6 Și dacă-l va întreba cineva: «De unde ai aceste răni din mâini?», el va răspunde: «Sunt rănile primite în casa prietenilor mei!».
Păstorul lovit, turmele risipite
7 Ridică-te, sabie, împotriva păstorului Meu
și împotriva omului care-Mi este apropiat!“,
zice Domnul Oștirilor.
„Lovește păstorul,
și turmele vor fi risipite!
Îmi voi întoarce mâna împotriva celor mici!
8 În toată țara“, zice Domnul,
„două treimi vor fi tăiate, își vor da suflarea,
iar o treime va fi lăsată.
9 Dar pe treimea aceasta o voi pune în foc
și îi voi rafina așa cum se rafinează argintul,
îi voi purifica așa cum se purifică aurul.
Fiecare va chema Numele Meu,
iar Eu îi voi răspunde.
Eu voi zice: «Acesta este poporul Meu!»
și fiecare va spune: «Domnul este Dumnezeul meu!».
1 Ando des kodoa, pîtărdeola le khărăhkă le Davidohkă thai le bešlitorengă le Ierusalimohkărăngo khă isvoro, anda e bezex thai o biujimos.
2 Ando des kodoa – phenel o Rai le oštirengo – linčearaua andoa čem o anau le idolengo, ta khonikh te na mai anel pehkă godi lendar, ankalavaua sakadea andoa čem le prooročen le xoxamnen thai o duxo o biujo.
3 Thai kana mai prooročila varekon, atunči, lehko dadd thai lesti dei, orta lehkă dadda, phenena lehkă: „Tu či traisa, kă phendean xoxaimata ando Anau le Raiehko”; thai lehko dadd thai lesti dei, kola kai kărde les, pusavena les, kana prooročila.
4 Ando des kodoa, le prooročea lajaona sakogodi anda lengă dikhlimata, kana prooročisarăna, thai či mai xureavena pe ande khă raxami ballesti kaste xoxaven le manušen.
5 Ta skoiekh anda lende phenela: „Me či sîm prooroko, ta sîm plugari, kă sîmas tindino anda muŕo tărnimos!”
6 Thai kana pušela les varekon: „Katar aven kadala šindimata save sî tu pe le vast? O delaleanglal: „Ando khăr kolengo kai kamenasma lem le.”
7 Uštita sabie, poa bakreari Muŕo, thai poa manuši kai sî mangă jeno! Phenel o Rai le oštirengo. Malau le bakreares, thai phaŕadeona le bakrea! Thai amboldaua muŕo vast karing kola le çînoŕă.
8 Ande soa čem, phenel o Rai, dui treimea avena xasarde, xasaona, thai e kolaver treimea ašela.
9 Ta la treimea kadala mai palal thoaua la ande iag, thai ujearaua la sar ujearăl pe o rup, lămuriua la sar lămuril pe o sumnakai. On akharăna Muŕo Anau, thai ašunaua le; Me phenaua: „Kadoa sî o poporo Muŕo!” Thai on phenena: „O Rai sî o Dell muŕo!”