A treia vedenie: omul cu funia de măsurat
1 Apoi mi-am ridicat ochii, m-am uitat și, iată că era un om care avea în mână o funie de măsurat.
2 L-am întrebat:
‒ Unde te duci?
El mi-a răspuns:
‒ Să măsor Ierusalimul, ca să văd ce lățime și ce lungime are.
3 Atunci îngerul care vorbea cu mine s-a îndepărtat, iar un alt înger a venit să-l întâlnească. 4 Acesta i-a zis: „Aleargă și vorbește-i tânărului acestuia, zicând: «Ierusalimul va fi locuit ca o cetate fără ziduri, din cauza mulțimii oamenilor și a animalelor din mijlocul lui. 5 Eu Însumi voi fi un zid de foc împrejurul lui, zice Domnul, și voi fi gloria din mijlocul lui.
6 Vai! Vai! Fugiți din țara din nord, zice Domnul. Căci v-am împrăștiat ca pe cele patru vânturi ale cerului, zice Domnul. 7 Vai, Sionule, scapă, tu care locuiești la fiica Babilonului! 8 Căci așa vorbește Domnul Oștirilor: după glorie M-a trimis El la națiunile care v-au jefuit; căci cel ce se atinge de voi se atinge de lumina ochilor Mei! 9 Prin urmare, iată, Îmi ridic mâna împotriva lor și vor deveni pradă pentru înșiși slujitorii lor! Și veți ști astfel că Domnul Oștirilor M-a trimis!
10 Strigă de bucurie și veselește-te, fiică a Sionului, căci iată că Eu vin și voi locui în mijlocul tău, zice Domnul. 11 Multe națiuni se vor alătura Domnului, în ziua aceea, și vor fi poporul Meu. Eu voi locui în mijlocul tău și, astfel, vei ști că Domnul Oștirilor M-a trimis la tine. 12 Domnul va lua în stăpânire Iuda, ca partea Lui de moștenire din teritoriul sfânt, și va alege iarăși Ierusalimul! 13 Orice făptură să tacă înaintea Domnului, căci El S-a ridicat din Locuința Lui cea sfântă!»“.
1 Vazdem le iakha thai dikhlem, thai dikta kă sas khă manuši kai nikrălas ando vast khă šello măsurimahko.
2 Pušlem les: „Kai jeas?” Thai o phendea mangă: „Jeau te măsuri o Ierusalimo, kaste dikhau so bufllimos thai lunjimos sî les.”
3 Thai o înjero, kai delasduma mança găloangle, thai aver înjero ankăsto angla leste.
4 O phendea lehkă: „Praste ta deduma le tărnehkă kadalehkă, thai phen lehkă: „O Ierusalimo avela khă četatea pîtărdi, anda e buti le butimasti le manušengo thai le jiwinengo kai avena ande lehko maškar;
5 Me Orta – phenel o Rai – avaua khă zîdo iagako dă rigatar lehko, thai avaua e slava lesti ande lehko maškar!”
6 „Našen, našen andoa čem katar avelereat! Phenel o Rai. Kă phaŕadem tume ande kola štar bravallea le čerurengă, phenel o Rai.”
7 Skăpisar, Sioane, tu kai bešes kai šei le Babilonosti!
8 Kă kadea delduma, o Rai le oštirengo: „Pala e slava tradea ma O kal neamuri kai jefuisarde tume; kă kukoa kai azbadeol tumendar azbadeol la luminatar Lehkă iakhăngo.
9 Dikta, vazdau Muŕo vast pa lende, – o phenel o Rai – thai on avena o limos kolengo kai sas lengă meklinetelal, kaste jeanen kă o Rai le oštirenfgo tradea ma.
10 Çîpisar vesălimastar thai bukurisao, šei le Sionosti! Kă dikta, Me avau, thai bešaua ande teo maškar, phenel o Rai.”
11 „But neamuri astardeona le Raiestar, ando des kodoa, thai avena Muŕo poporo. Me bešaua ande teo maškar, thai jeanesa kă o Rai le oštirengo tradea ma tute.
12 O Rai lela ando stăpînimos le Iudas, sar e rig lesti le mandimatasti ande phuw e sfănto, thai alosarăla pale le Ierusalimos.
13 Orsao juwindimos te ašelmuto angloa Rai, kă O ušti'lo anda Pehko than kukoa o sfînto!