A șasea vedenie: sulul zburător
1 Apoi, întorcându-mă, mi-am ridicat ochii, m-am uitat și iată că era un sul care zbura.
2 Îngerul m-a întrebat:
‒ Ce vezi?
Eu i-am răspuns:
‒ Văd un sul care zboară. Acesta are o lungime de douăzeci de coți și o lățime de zece coți.
3 El mi-a zis:
‒ Acesta este blestemul care pornește pe întinderea întregii țări, căci, așa cum este scris pe o parte a sulului , orice hoț va fi alungat, și, așa cum este scris pe cealaltă parte, oricine jură fals va fi alungat. 4 „Îl voi trimite“, zice Domnul Oștirilor, „să intre în casa hoțului și în casa celui ce jură fals în Numele Meu. Va rămâne astfel în mijlocul casei lui și o va distruge împreună cu lemnele și cu pietrele ei“.
A șaptea vedenie: femeia din efă
5 Îngerul care vorbea cu mine a înaintat și mi-a zis:
‒ Ridică-ți acum ochii și privește la ceea ce apare!
6 Eu am întrebat:
‒ Ce este aceasta?
El mi-a zis:
‒ Ceea ce iese este o efă.
Apoi a zis:
‒ Aceasta este ochiul lor în toată țara.
7 Atunci a fost ridicat capacul de plumb și acolo, în mijlocul efei, stătea o femeie.
8 El a zis:
‒ Aceasta este Răutatea.
Apoi a împins-o înapoi în efă și a aruncat greutatea de plumb peste gura efei .
9 Mi-am ridicat ochii, m-am uitat și iată că ieșeau două femei în aripile cărora era vânt. Aripile lor erau ca aripile berzei. Ele au ridicat efa între pământ și ceruri.
10 L-am întrebat atunci pe îngerul care vorbea cu mine:
‒ Unde duc ele efa?
11 El mi-a răspuns:
‒ Se duc să-i construiască o casă în țara Șinar. Când va fi gata, va fi așezată acolo, la locul ei.
1 Vazdem pale le iakha, thai dikhlem, thai dikta kă sas khă sullo lillehko, kai xurealas.
2 O pušlea ma: „So dikhăs?” Me demanglal: „Dikhau khă sullo lillehko xureaindoi; sî les khă lunjimos dă biši koçi, thai khă bufllimos dă deši koçi.”
3 Thai o phendeamangă: „Kadea sî e arman kai sî pa soa čem; kă pala sar sî ramome pe leste, orsao čior, thai orkon solaxal bangăs avela xasardino bimeklimahko koçal.
4 Tradau les – phenel o Rai le oštirengo, – kaste šol pe ando khăr le čiorăhko thai ando khăr kolehko kai solaxal bangăs ando Anau Muŕo, kaste ašel ando khăr kodoa, thai te phabarăles andekhthan le kaštença thai lehkă baŕănça.”
5 O înjero, kai delasduma mança, avilo, thai phendea mangă: „Vazde le iakha, thai dikh so anklel oçal.”
6 Me demanglal: „So sî kadea?” Thai o phendeas: „Anklel e efa.” Thai mai phendea: „Kadea sî e bikris lendi ande soa čem.
7 Thai dikta kă vazdelas pe khă talanto molivehko, thai ando maškar la efako, bešelas khă juwli.
8 O phendeas: „Kadea sî e bikris!” Thai spidea la ande efa, thai šudea o kotor le molivehko poa mui la efako.
9 Vazdem le iakha thai dikhlem, thai dikta kă sîkadi'le dui juwlea. Ande lengă phaka phurdelas e bravall: len sas le phaka sar le kokostîrkohkă. Vazdine e efa maškar e phuw thai o čerii.
10 Atunči pušlem le înjeros, kai delasduma mança: „Kai nigrăn on e efa?”
11 O deamaanglal: „Jean te vazden ăkh khăr ando čem o Šinear, kaste avel thodini oče thai te ašel ande lako than.”