Judecarea lui Iuda și a celorlalte națiuni
Chemarea lui Iuda la pocăință
1 Veniți cu toții, adunați-vă,
națiune fără rușine,
2 până nu se împlinește hotărârea,
până nu trece timpul ca pleava,
până nu vine peste voi mânia Domnului,
până nu vă ajunge ziua mâniei Domnului!
3 Căutați-L pe Domnul, toți cei smeriți din țară,
voi, care împliniți poruncile Lui.
Căutați dreptatea, căutați smerenia!
Poate că așa veți fi protejați
în ziua mâniei Domnului.
Condamnarea Filistiei
4 Căci Gaza va fi părăsită,
iar Așchelonul va ajunge o pustietate.
Cei din Așdod vor fi alungați în miezul zilei,
iar Ekronul va fi dezrădăcinat.
5 Vai de cei ce locuiesc pe malul mării,
națiunea cheretiților!
Canaanule, țară a filistenilor,
Cuvântul Domnului este împotriva ta!
„Te voi distruge
și vei rămâne fără locuitori!“
6 Malul mării va ajunge pășuni,
islazuri pentru păstori
și țarcuri pentru turme.
7 Malul acesta va fi pentru rămășița Casei lui Iuda!
Acolo vor găsi ei pășune.
Seara se vor odihni
în casele Așchelonului,
căci Domnul, Dumnezeul lor,
le va purta de grijă
și le va aduce înapoi captivii.
Condamnarea Moabului și Amonului
8 „Am auzit disprețul Moabului
și insultele fiilor lui Amon,
care Mi-au defăimat poporul
și s-au semețit împotriva teritoriului lor!
9 De aceea, viu sunt Eu“,
zice Domnul Oștirilor,
Dumnezeul lui Israel,
„că Moab va fi ca Sodoma,
iar fiii lui Amon ca Gomora,
un loc plin cu buruieni și cu gropi de sare,
o pustietate pentru totdeauna!
Rămășița poporului Meu îi va prăda
și supraviețuitorii națiunii Mele îi vor stăpâni“.

10 Aceasta le va fi plata pentru mândria lor,
căci au fost batjocoritori
și s-au semețit împotriva poporului Domnului Oștirilor.
11 Domnul este de temut pentru ei,
căci El îi va face slabi pe toți dumnezeii pământului!
Înaintea Lui se vor închina, fiecare în locul lui,
toate națiunile insulelor.
Condamnarea cușiților
12 „Chiar și voi, cușiților,
veți fi străpunși de sabia Mea!“
Condamnarea Asiriei
13 Domnul Își va întinde mâna
împotriva celor din nord
și va nimici Asiria.
El va preface Ninive într-o pustietate,
într-un loc uscat, ca un deșert.
14 Turmele se vor odihni în mijlocul ei,
precum și orice fel de vietate a națiunilor.
Ciușul și bufnița vor înnopta pe capitelurile ei,
iar țipătul lor se va auzi prin ferestre.
Molozul va fi în pragul porților ei,
căci lucrările din cedru vor fi despuiate.
15 Aceasta este cetatea cea veselă,
care locuia în siguranță
și care își zicea în inima ei:
„Doar eu și nimeni altcineva!“.
Cum a ajuns o ruină,
un culcuș pentru vietăți!
Toți cei ce trec pe lângă ea fluieră
și o arată cu mâna.
Daraimata
pal popoare le străine.
1 „Aven tumengă ande godi lensama, viça bi lajawesti,
2 ji kana či pherdeol o mothodimos – sar e pleava nakhăl o čiro – ji kana či avela
pa tumende e astardi xolli le Raiesti, ji pune či avel pa tumende o des la xolleako le Raiesti.”
3 Roden le Raies, sa kola le mekline andoa čem, kai pherăn le mothodimata Lehkă! Roden o čeačimos, roden o meklimos! Daštil pe kă avena skăpime ando des la xolleako le Raiesti.
4 „Kă e Gaza avela meklini, o Askalono avela pustiime, o poporo andoa Asdodo avela našado ando dopaši le desăhko le barăhko, thai o Ekrono avela çîrdino anda le anglunimata.
5 Au le bešlitorendar pal maluri la mareakă, au la viçatar le Cheretiçăndi! Kadea deaduma o Rai pa tute Kanaane, o čem le Filuisteanengo: „Xasaraua tu thai či mai avela tu bešlitorea!
6 La maluri la mareakă arăsăna islazuri čeareakă, thana anda le bakrearea, thai le tîrle le bakreangă.
7 Le maluri kadala avena anda le ašimata le khărăhkă le Iudahkă; oče xanačear; xodinina reate ande le khăra le Askalanohkă; kă o Rai, o Dell lengo, či bîstărăla le, thai anela parpale lengă astarden le mardimahkărăn.”
8 „Ašundem le armaia le Moabohkă thai le prasaimata le šavengă le Amonohkă, kana prasanas Mîŕă poporos, thai vazdenas pe barimasa pal phuwea lengă.
9 Anda kodea, pe Mîŕî čivava, phenel o Rai le oštirengo, o Dell le Israelohko, kă o Moabo avela sar e Sodoma, thai le šave le Amonohkă, sar e Gomora: khă than garado kanŕăndar, khă groapa lonesti, khă pustio vešniko; o ašimos le poporohko Mîŕăhko jefuisarăla'le, o ašimos la viçako Mîŕako stăpînila'le.
10 E buti kadea kărdeola lengă anda lengo barimos, anda kă prasaine thai sas jungale le poporosa le Raiehko le oštirengo.
11 O Rai avela but pa lende, kă xasarăla sa le devlen la phuweakărăn; thai sakogodi bandeola angla Leste ande pehko čem, ande sal insule le neamurengă.”
12 „Orta i tume, Etiopienilor, avena pusade Mîŕa sabiasa.
13 O tinzola Pehko vast i karing avelereat, xasarăla e Asiria, thai paruvela e Ninive ande khă pustietatea, ande khă phuw bi paiehko sar e pustia.
14 Ando maškar la četateako sovena le turme le jiwinengă dă sakomoda; o pelikano thai o kanŕalobališoŕo ašena reate pe le opraimatalekhpărăngă lakă tillengo. Kal jeamuri ašundeona pe lengăçîpimata, o pustiimos avela ando prago, kă e kăptušala le čedrosti avela ankaladi.
15 Ta dikta e četatea kutea e vesălo, kai bešelas pherdi pateamos, thai phenelas ande lako illo: „Me thai či iekh, avri anda mande!” Au! Sar parugli'li ando pustio thai ando thanoŕo le jiwinengo! Sa kola kai nakhăn paša late fluierin thai sîkaven le vastesa!”