Fuga lui Ilie în pustie
1 Ahab i-a spus Izabelei tot ce făcuse Ilie și cum îi ucisese cu sabia pe toți prorocii. 2 Izabela a trimis un sol la Ilie să-i spună: „Să mă pedepsească zeii cu toată asprimea lor dacă mâine, la ceasul acesta, nu voi face cu viața ta ce ai făcut tu cu viața fiecăruia din ei!” 3 Ilie, când a văzut lucrul acesta, s-a sculat și a plecat, ca să-și scape viața. A ajuns la Beer-Șeba, care ține de Iuda, și și-a lăsat slujitorul acolo. 4 El s-a dus în pustie, unde, după un drum de o zi, a șezut sub un ienupăr și dorea să moară zicând: „Destul! Acum, Doamne, ia-mi sufletul, căci nu sunt mai bun decât părinții mei!” 5 S-a culcat și a adormit sub ienupăr. Și, iată, l-a atins un înger și i-a zis: „Scoală-te și mănâncă!” 6 El s-a uitat, și la căpătâiul lui erau o turtă coaptă pe niște pietre încălzite și un urcior cu apă. A mâncat și a băut, apoi s-a culcat din nou. 7 Îngerul Domnului a venit a doua oară, l-a atins și a zis: „Scoală-te și mănâncă, fiindcă drumul pe care-l ai de făcut este prea lung pentru tine!” 8 El s-a sculat, a mâncat și a băut; și cu puterea pe care i-a dat-o mâncarea aceasta a mers patruzeci de zile și patruzeci de nopți, până la muntele lui Dumnezeu, Horeb .
Dumnezeu Se arată
9 Și acolo Ilie a intrat într-o peșteră și a rămas în ea peste noapte. Și Cuvântul Domnului i-a vorbit astfel: „Ce faci tu aici, Ilie?” 10 El a răspuns: „Am fost plin de râvnă pentru Domnul, Dumnezeul Oștirilor, căci copiii lui Israel au părăsit legământul Tău, au sfărâmat altarele Tale și i-au ucis cu sabia pe prorocii Tăi; am rămas numai eu singur, și caută să-mi ia viața.” 11 Domnul i-a zis: „Ieși și stai pe munte înaintea Domnului!” Și iată că Domnul a trecut pe lângă peșteră. Și înaintea Domnului a trecut un vânt tare și puternic, care despica munții și sfărâma stâncile. Domnul nu era în vântul acela. Și după vânt a venit un cutremur de pământ. Domnul nu era în cutremurul de pământ. 12 Și după cutremurul de pământ, a venit un foc. Domnul nu era în focul acela. Și după foc a venit un susur blând și subțire. 13 Când l-a auzit, Ilie și-a acoperit fața cu mantaua, a ieșit și a stat la gura peșterii. Și un glas i-a vorbit zicând: „Ce faci tu aici, Ilie?” 14 El a răspuns: „Am fost plin de râvnă pentru Domnul, Dumnezeul Oștirilor, căci copiii lui Israel au părăsit legământul Tău, au sfărâmat altarele Tale și i-au ucis cu sabia pe prorocii Tăi; am rămas numai eu singur, și caută să-mi ia viața.” 15 Domnul i-a zis: „Du-te, întoarce-te pe drumul tău prin pustie până la Damasc; și când vei ajunge, să-l ungi pe Hazael ca împărat al Siriei! 16 Să-l ungi și pe Iehu , fiul lui Nimși, ca împărat al lui Israel și să-l ungi pe Elisei , fiul lui Șafat, din Abel-Mehola, ca proroc în locul tău. 17 Și se va întâmpla că pe cel ce va scăpa de sabia lui Hazael îl va omorî Iehu; și pe cel ce va scăpa de sabia lui Iehu îl va omorî Elisei. 18 Dar voi lăsa în Israel șapte mii de bărbați, și anume pe toți cei ce nu și-au plecat genunchii înaintea lui Baal și a căror gură nu l-a sărutat.”
Elisei, ucenicul lui Ilie
19 Ilie a plecat de acolo și l-a găsit pe Elisei, fiul lui Șafat, arând. Înaintea lui erau douăsprezece perechi de boi, și el era cu a douăsprezecea. Ilie s-a apropiat de el și și-a aruncat mantaua pe el. 20 Elisei a părăsit boii, a alergat după Ilie și a zis: „Lasă-mă să-i sărut pe tatăl meu și pe mama mea, și te voi urma!” Ilie i-a răspuns: „Du-te și apoi întoarce-te, dar gândește-te la ce ți-am făcut!” 21 După ce s-a îndepărtat de Ilie, s-a întors și a luat o pereche de boi, pe care i-a adus jertfă; cu uneltele boilor le-a fiert carnea și le-a dat-o oamenilor s-o mănânce. Apoi s-a sculat, l-a urmat pe Ilie și a fost în slujba lui.
O našlimos le Iliahko ande pustia.
1 O Axab phendea la Izabelakă sa so kărdeasas o Ilia, thai sar mudardeeasas la sabiasa sa le prooročen.
2 E Izabela tradeea khă solo koa Ilia, kaste phenel lehkă: „Te došaven ma le zeia sa lengă zuralimasa, kana texara, koa čeaso kadoa, či kăraua tea čivavasa so kărdean tu la čivavasa sakoiekhăhkă anda lende.”
3 O Ilia, kana dikhlea e buti kadea, ušti'lo thai teleardea, kaste skăpil pesti čivava. Arăslo ande Beer-Šeba, kai nikrălas le Iudastar, thai meklea pehkă kanditores oče.
4 O gălo ande pustia kai, pala khă drom khă desăhko, bešlo tala khă ienupăro, thai kamelas te merăll, phendindoi: „Arăsăl! Akana, Raia, le muŕo duxo, kă či sîm mai lašo dă sar mîŕă dadda.”
5 Thai suto thai lea les e lindri tala o ienupăro. Thai dikta, maladea les khă înjero thai phendea lehkă: „Ušti thai xa.”
6 O dikhlea, thai ka lehko šero sas khă melli peti pe varesar baŕ tatearde thai khă khoro paiesa. Xalea thai pilea, thai suto pale.
7 O înjero le Raiehko avilo duito data, maladea les, thai phendea: „Ušti thai xa, anda kă o drom kai sî tu kărimahko sî but lungo angla tute.”
8 O ušti'lo, xalea thai pilea, thai, la zorasa kai dea lehkă la o xabe kadoa, gălo štarvardeši des thai štarvardeši reatea ji koa baŕbaro le Devllehko, o Xoreb.
O Dell sîkadeol Pe.
9 Thai oče o Ilia šutea pe ande khă thanšudro, thai aši'lo ande leste pai reat. Thai o divano le Raiehko dea lehkă duma kadea: „So kărăs tu koče, Ilie?”
10 O dea anglal: „Sîmas pherdo buti andoa Rai, o Dell le oštirengo; kă le šeave le Israelohkă mekline o phanglimos Tiro, thai mudarde la sabiasa le prooročen Tirăn; ašilem dăsar me korkoŕo, thai roden te len mîŕî čivava!”
11 O Rai phendea lehkă: „Ankli, thai beši po baŕobaro angloa Rai!” Thai dikta kă o Rai nakhlo paša o thanošudro. Thai angloa Rai nakhli khă bravall bari thai zurali, kai pîtrălas le baŕlebară thai linčearălas le kotoralebaŕăbarăhkă. O Rai nas ande bravall kodea. Thai pala e bravall, avilo khă isdraimos phuweako. O Rai nas ando isdraimos la phuweako.
12 Thai pala o isdraimos la phuweako, avili khă iag: O Rai nas ande iag kodea. Thai pala e iag, avilo khă susuro kovlo thai sano.
13 Kana ašundea les o Ilia, garadea pehko mui la raxameasa, ankăsto thai bešlo koa mui le thanešudrăhko.
14 O dea anglal: „Sîmas pherdo buti andoa Rai, o Dell le oštirengo; kă le šeave le Israelohkă mekline o phanglimos Tiro, thai mudarde la sabiasa le prooročen Tirăn; ašilem dăsar me korkoŕo, thai roden te len mîŕî čivava.”
15 O Rai phendea lehkă: „Jeatar, ambolde tu po drom tiro andai pustia ji ando Damasko; thai kana arăsăsa, te makhăs le Xazaelos sar thagar la Siriako.
16 Te makhăs i le Iexuos, o šeau le Nimšiehko, sar thagar le Israelohko; te makhăs i le Eliseies, o šeau le Šafatohko, andoa Abel-Mexola, sar prooroko ande teo than.
17 Kărdeola pe kă kukoa kai skăpila andai sabia le Xazaelosti mudarălla les o Iexu, thai kukoa kai skăpila la sabiatar le Iexuosti, mudarălla les o Elisei.
18 Ta mekaua ando Israelo efta mii murši, thai anume sa kukolen kai či mekline pehkă čeanga angloa Baal, thai savengo mui či čiumide les.”
O Elisei o jeno le Iliahko.
19 O Ilia teleardea oçal, thai arakhlea le Eliseies, o šeau le Šafatohko, amboldindoi e phuw. Angla leste sas dešudui jute guruw, thai o sas la dešuduiasa. O Ilia paši'lo lestar, thai šudea pesti raxami pe leste.
20 O Elisei meklea le guruwen. Prastaia pala o Ilia, thai phendea: „Mekh ma te čiumidau mîŕă daddes thai mîŕa deia, thai avaua pala tute.” O Ilia dea les anglal: „Jea, thai pala kodea ambolde tu: ta de tu godi ka so kărdem tukă.”
21 Pala so duri'lo le Iliastar, amboldi'lo thai lea khă juto guruw kai andea le jertfa: le buteança le guruwengărănça, părisardea lengo mas, thai dea la le manušengă te xan les. Pala kodea ušti'lo, gălo pala o Ilia, thai sas ande lehko kandimos.