Pavel își apără slujba
1 Eu , Pavel, vă rog, prin blândețea și bunătatea lui Hristos – eu, cel „smerit când sunt de față în mijlocul vostru și plin de îndrăzneală împotriva voastră când sunt departe” –, 2 vă rog dar să nu mă faceți ca, atunci când voi fi de față, să alerg cu hotărâre la îndrăzneala aceea pe care am de gând s-o întrebuințez împotriva unora care își închipuie că noi suntem mânați de firea pământească. 3 Măcar că trăim în firea pământească, totuși nu ne luptăm călăuziți de firea pământească. 4 Căci armele cu care ne luptăm noi nu sunt supuse firii pământești, ci sunt puternice, întărite de Dumnezeu ca să surpe întăriturile. 5 Noi răsturnăm izvodirile minții și orice înălțime care se ridică împotriva cunoștinței lui Dumnezeu, și orice gând îl facem rob ascultării de Hristos. 6 Îndată ce se va săvârși ascultarea aceasta din partea voastră, suntem gata să pedepsim orice neascultare. 7 La înfățișare vă uitați? Dacă cineva crede că „este al lui Hristos”, să aibă în vedere că, după cum el este al lui Hristos, tot așa suntem și noi . 8 Și chiar dacă m-aș lăuda ceva mai mult cu stăpânirea pe care mi-a dat-o Domnul pentru zidirea voastră, și nu pentru dărâmarea voastră, tot nu mi-ar fi rușine. 9 Zic așa ca să nu pară că vreau să vă înfricoșez prin epistolele mele. 10 „De fapt”, zic ei, „epistolele lui sunt cu greutate și pline de putere, dar când este de față el însuși, este moale, și cuvântul lui n-are nicio greutate.” 11 Cine judecă așa să fie încredințat că, așa cum suntem în vorbă în epistolele noastre, când nu suntem de față, tot așa vom fi și în faptă, când vom fi de față!
Pavel și potrivnicii lui
12 Negreșit , n-avem îndrăzneala să ne punem alături sau în rândul unora din aceia care se laudă singuri. Dar ei, prin faptul că se măsoară cu ei înșiși și se pun alături ei cu ei înșiși, sunt fără pricepere. 13 Noi însă nu ne lăudăm dincolo de măsura noastră, ci în măsura marginilor pe care le-a însemnat Dumnezeu câmpului nostru ca să ajungem până la voi. 14 Nu ne întindem prea mult, ca și când n-am fi ajuns până la voi, căci , într-adevăr, până la voi am ajuns în Evanghelia lui Hristos. 15 Nu ne lăudăm peste măsura noastră, adică nu ne lăudăm cu ostenelile altuia, ci avem nădejdea că, dacă credința voastră crește, va crește și câmpul nostru de lucru între voi nespus de mult, după măsura noastră. 16 Așa că vom putea propovădui Evanghelia și în ținuturile care sunt dincolo de al vostru, fără să intrăm în câmpul de lucru al altuia, ca să ne lăudăm cu lucrări făcute de-a gata. 17 Ci „oricine se laudă să se laude în Domnul”. 18 Pentru că nu cine se laudă singur va fi primit, ci acela pe care Domnul îl laudă.
O Pavelo sîkavel pehko kandimos.
1 Me, o Pavelo, rudi tume, drago thai lašimos le Kristosohko, – me, kukoa „meklino tele kana sîm ande tumaro maškar, thai pherdo zuralimos pe tumende, kana sîm dureardo”,
– 2 rudi tume, ta, te na kărăn ma ka, atunči kana avaua angla te prastau phendimasa koa zuralimos kodoa, kai sî ma ando gîndo te zurearau les pa iekh, kai den pehkă godi kă ame sam line pala o mas la phuweako.
3 Barem kă traisaras ando mas la phuweako, ta či marasame nigărdine le masăstar la phuweakărăstar.
4 Kă le armi savença maras ame, nai tala o mas la phuweako, ta sî zurale, zureardine le Devllestar kaste peraven le vazdimata.
5 Ame das muial le gîndurea le godimahkă thai orsao učimos, kai vazdel pe po prinjeandimos le Devllehko; thai orsao gîndo kăras les robo le ašundimahko le Kristosohko.
6 Iekhatar so isprăvila pe o ašundimos kadoa andai rig tumari, sam gătime te došaras orsao biašundimos.
7 Koa dičimos dikhăn? Kana varekon pateal pe kă „sî le Krstosohko”, te avel les ando dikhlimos, kă pala sar o sî le Krsistosohko, sa kadea sam i ame.
8 Thai orta kana lăudiuas ma varesosa mai but le stăpînimasa, kai dea mangăles o Rai andoa vazdimos tumaro, ta na andoa peraimos tumaro, sa nahkă avel mangă lajau.
9 Phenau kadea, kaste na fal kă kamau te daravau tume andel zakonuri mîŕă.
10 „Kadea”, phenen on, „le zakonuri lehkă sî pharimasa thai pherde zor; ta kana sî anglal o dičimasa, sî kovlo, thai o divano lehko nai les či khă pharimos.”
11 Kon krisînil kadea, te avel pateamno kă, kă kadea sar bešas ando divano, andel zakonuri amară, kana či sam oče, sa kadea avasa i ando kărdimos, kana avasa anglal!
O Pavelo thai lehkă dušmaia.
12 Biathadimahko, nai ame o zuralimos te thoas ame paše or ando širo iekhăngo anda kukola kai lăudin pe korkoŕo. Ta on, andoa kărdimos kă măsurin pe orta pesa thai thon pe paša peste pesa, sî biprinjeandimahko.
13 Ame, amengă, či lăudisaoas înteal amara măsuratar, ta ando măsurimos le rigăngă, kai thodea le o Dell le islazohkă amarăhkă kaste arăsas ji tumende.
14 Či tinozosaoas mai but, sar i kana či arăsleam ji tumende, kă ande čeačimaste, ji tumende arăsleam ande LašiVestea le Kristososti.
15 Či lăudisaoas pai măsura amari, kadea, či lăudisauas le čiimatănça avrăhkărănça; ta same o ajukărimos kă, kana o pateaimos tumaro bareol, bareola i o islazo amaro la buteako maškar tumende, butimasa dă but, pala e măsura amari.
16 Kadea kă daštisa te dasduma e LašiVestea i ande le phuwea kai sî înteal tumendar, bi te šoas ame ando islazo avrăhko, kaste lăudisaoas buteança kărdine avrăstar.
17 Ta,” orkon” te lăudil pe, te lăudil pe ando Rai.”
18 Anda kă na kon lăudil pe korkoŕo, avela lino, ta kukoa kai lăudil les o Rai.