Sabatul
1 Moise a strâns toată adunarea copiilor lui Israel și le-a zis: „Iată lucrurile pe care a poruncit Domnul să le faceți: 2 Șase zile să lucrați, dar ziua a șaptea să vă fie sfântă; acesta este Sabatul, ziua de odihnă închinată Domnului. Cine va face vreo lucrare în ziua aceea să fie pedepsit cu moartea. 3 Să nu aprindeți foc în niciuna din locuințele voastre în ziua Sabatului.”
Daruri pentru facerea Cortului
4 Moise a vorbit întregii adunări a copiilor lui Israel și a zis: „Iată ce a poruncit Domnul: 5 Luați din ce aveți și aduceți-I un prinos Domnului! Fiecare să-I aducă prinos Domnului ce-l lasă inima: aur, argint și aramă, 6 materii vopsite în albastru, în purpuriu, în cârmâziu, in subțire și păr de capră, 7 piei de berbec vopsite în roșu și piei de vițel-de-mare, lemn de salcâm, 8 untdelemn pentru sfeșnic, mirodenii pentru untdelemnul ungerii și pentru tămâia mirositoare, 9 pietre de onix și alte pietre pentru împodobirea efodului și a pieptarului. 10 Toți cei iscusiți dintre voi să vină și să facă tot ce a poruncit Domnul: 11 Locașul , Cortul și acoperișul lui, copcile, scândurile, drugii, stâlpii și picioarele lui, 12 chivotul și drugii lui, capacul ispășirii și perdeaua dinăuntru pentru acoperirea chivotului, 13 masa și drugii ei, cu toate uneltele ei, și pâinile pentru punerea înaintea Domnului, 14 sfeșnicul cu uneltele lui, candelele lui și untdelemnul pentru sfeșnic, 15 altarul pentru tămâie și drugii lui, untdelemnul pentru ungere și tămâia mirositoare și perdeaua ușii de afară, de la intrarea Cortului, 16 altarul pentru arderile-de-tot, grătarul lui de aramă, drugii lui și toate uneltele lui, ligheanul cu piciorul lui, 17 pânzele curții, stâlpii ei, picioarele ei și perdeaua de la poarta curții, 18 țărușii Cortului, țărușii curții și funiile lor, 19 veșmintele preoțești pentru slujba Sfântului Locaș, veșmintele sfinte ale preotului Aaron și veșmintele fiilor lui pentru slujbele preoțești.” 20 Toată adunarea copiilor lui Israel a ieșit dinaintea lui Moise. 21 Toți cei cu tragere de inimă și bunăvoință au venit și I-au adus un prinos Domnului pentru lucrarea Cortului Întâlnirii, pentru toată slujba lui și pentru veșmintele sfinte. 22 Au venit îndată bărbați și femei, toți cei cu tragere de inimă, și au adus belciuge de nas, inele, cercei, brățări, salbe și tot felul de lucruri de aur; fiecare a adus prinosul de aur pe care I-l închinase Domnului. 23 Toți cei ce aveau stofe (materii) vopsite în albastru, în purpuriu și în cârmâziu, din in subțire și păr de capră, piei de berbec vopsite în roșu și piei de vițel-de-mare le-au adus. 24 Toți cei ce puteau aduce prin ridicare un prinos de argint și de aramă I-au adus prinosul Domnului. Toți cei ce aveau lemn de salcâm bun pentru lucrările rânduite pentru slujbă l-au adus. 25 Toate femeile iscusite au tors cu mâinile lor și au adus lucrul lor, și anume tort vopsit în albastru, în purpuriu și în cârmâziu și in subțire. 26 Toate femeile cu tragere de inimă și iscusite au tors păr de capră. 27 Fruntașii poporului au adus pietre de onix și alte pietre pentru efod și pieptar, 28 mirodenii și untdelemn pentru sfeșnic, pentru untdelemnul ungerii și pentru tămâia mirositoare. 29 Toți copiii lui Israel, bărbați și femei, pe care-i trăgea inima să ajute la lucrul poruncit de Domnul prin Moise I-au adus Domnului daruri de bunăvoie.
Chemarea meșterilor
30 Moise le-a zis copiilor lui Israel: „Să știți că Domnul l-a ales pe Bețaleel, fiul lui Uri, fiul lui Hur, din seminția lui Iuda. 31 L-a umplut cu Duhul lui Dumnezeu, duh de înțelepciune, pricepere și știință pentru tot felul de lucrări. 32 I-a dat putere să născocească planuri, să lucreze în aur, în argint și în aramă, 33 să sape în pietre și să le lege, să lucreze lemnul cu meșteșug și să facă tot felul de lucrări meșteșugite. 34 I-a dat și darul să-i învețe pe alții, atât lui, cât și lui Oholiab , fiul lui Ahisamac, din seminția lui Dan. 35 I-a umplut cu pricepere, ca să facă toate lucrările de săpătură în piatră, de cioplitură meșteșugită, de lucrat la gherghef și de țesut materii vopsite în albastru, în purpuriu, în cârmâziu și in subțire, să facă tot felul de lucrări și născociri de planuri.”
O Savato.
1 O Moise tideas sa o tidimos le šeavengo le Israelohkă, thai phendea: „Dikta le butea, kai mothodea o Rai te kărăn le.
2 Šou des te kărăn buti, ta o eftato des te avel tumengă sfînto: kadoa sî o Savato, o des le xodinimahko, dino le Raiehko. Kon kărla vokh buti ando des kadoa, te avel došaldo le mullimasa.
3 Te na astarăs iag, ande či iekh anda tumară bešlimata, ando des le Savatohko.”
Le pativa andoa kărimos la çărako.
4 O Moise dea duma sa le tidimahkă le šeavengă le Israelohkă, thai phendea: „Dikta so mothodea o Rai.
5 Len anda so sî tume thai anen khă pativ le Raiehkă so mekă les o illo: sumnakai, rup, thai xarkuma.
6 Poxtana makhle ando vînăto, ando purpurio ando kărămizio, ino sano, thai ball busneakă;
7 morči bakrišendi makhli ando lollo thai morči guruwiçăsti mareako; kašt dafinohko,
8 zetino anda o sfešniko, mirodenii andoa zetino le makhlimahko thai anda e tămîia e khandimasti;
9 baŕ onixohkă thai aver baŕ anda o kučimos le efodohko thai le laibărohko.
10 Sa le butearea le godearimahkă anda tumende te aven te kărăn sa so mothodea o Rai:
11 o than, e çăra thai o opraimos lako, le kopči, le phalea, le tille thai lehko punŕo;
12 o chivoto thai lehkă drugurea, o kapako la ispăšireako thai e perdeaua andral anda o garaimos le chivotohko;
13 e skafidi thai le druguri lakă, sa le butea lakă, thai le manŕă thodimahkă angloa Rai;
14 o sfešniko pehkă buteança, le kandele lehkă, thai o zetino anda o sfešniko;
15 o altari anda e tămîia thai lehkă drugurea, o zetino anda o makhlimos thai e tămîia khandimasti, e perdeaua le uluwesti avreal katar o šutimos la çărako;
16 o altari anda le phabarimata dă sa, o grătari lehko la xarkumako, le drugurea lehkă, thai sa lehkă butea, o lideano pehkă pînŕăsa,
17 le poxtana la bareakă, le tille lakă, le pînŕă lakă, thai e perdeua katar o udar la bareako;
18 le pogorniç la çărakă, le pogorniç la bareakă, thai lengă šele;
19 le çoale le rašeangă anda o kandimos o sfînto le thanehko, le çoale le sfinte le Aaronohkă, thai le çoale le sfinte lehkă šeavengă anda le kandimata le rašaimahkă.”
20 Sa o tidimos le šeavengo le Israelohkă ankăste angloa Moise.
21 Sakogodi kai sas le çîrdimos po illo thai lašimos avile thai andine khă pativ le Raiehkă anda o kărdimos la çărako le arakhadimastii, anda sa lehko kandimos, thai anda le çoale le sfinte.
22 Avile iekhatar le rom thai le romnea, sa kai sas le çîrdimos po illo, thai andine, belčiugurea nakhăhkă, angrustea, zlaga, brăçarea, salbe thai sako moda buteandi andoa sumnakai, kai dinele le Raiehkă.
23 Sa kai sas le poxtana makhline ando vînăto, ando purpurio, ando kărămizio, ino sano thai ball busneakă, morčea bakrišengă makhline ando lollo, thai morčea guruwiçăngă mareakă, andine le.
24 Saoră kai daštinas te anen andekh vazdimos khă pativ andoa rup thai andai xarkuma, andine pativ le Raiehkă. Sa kola kai sas le kašt dafinohko lašo anda le butea kărdimahkă andoa kandimos, andine les.
25 Sa le romnea bujeandea kakle pehkă vastença, thai andine pesti buti, kadea sar: poxtankaklo makhlo ando vînăto, ando purpurio, ando kărămizio thai ando ino sano.
26 Sea le romnea çîrdine illesa thai bujeandea kakle ball busneako.
27 Le maibară le poporohkă andine baŕ onisoskă thai aver baŕkuči andoa efodo thai anda o laibăro;
28 mirodenii thai zetino, anda o sfešniko, anda o zetino le makhlimahko thai anda e tămîia khandimasti.
29 Sea le šeave le Israelohkă, rom thai romnea, kai çîrdelas le o illo te kanden kai buti kai mothodeala o Rai le Moisaskă, andine le Raiehkă pativa dă lašo kamimos.
O akharimos le butearengo.
30 O Moise phendea le šeavengă le Israelohkă: „Te jeanen kă o Rai alosardea le Beçaleelos, o šeau le Uriehko, o šeau le Xurehko anda e semençia le Iudasti.
31 Pherdea les le Duxosa le Devllehkărăsa, duxo atearimahko, xaraimahko, thai štinçako, anda sako butea.
32 Dea les zor te delpehkăgodi kărimata, te kărăl buti ando sumnakai, ando rup thai ande xarkuma,
33 te xunavel andel baŕ thai te phandele, te kărăl buti ando kašt jeanglimasa, thai te kărăl sako moda buteandi šukarimasa.
34 Dea les i e pativ te sîkavel avrăn, kaditi les ta i le Oxoliabos, o šeau le Axisamakohko, anda e semençia le Danosti.
35 Pherdea le jeanglimos, kaste kărăn le butea le xunaimahkă ando baŕ, čioplimahkă mîndrimasa, kai buti koa gherghefo thai kărimahkă poxtana makhline ando vînăto, ando purpurio, ando kărămizio thai ando ino sano, te kărăn sako moda buteandi thai te dengodi kărimata.