Izbăvirea este făgăduită
1 Domnul I-a zis lui Moise: „Vei vedea acum ce-i voi face lui Faraon: o mână puternică îl va sili să-i lase să plece; da, o mână puternică îl va sili să-i izgonească din țara lui.” 2 Dumnezeu i-a mai vorbit lui Moise și i-a zis: „Eu sunt Domnul. 3 Eu M-am arătat lui Avraam, lui Isaac și lui Iacov ca Dumnezeul cel Atotputernic, dar n-am fost cunoscut de ei sub Numele Meu ca «Domnul» . 4 De asemenea, Mi-am încheiat legământul Meu cu ei ca să le dau țara Canaan, țara călătoriilor lor sfinte, în care au locuit ca străini. 5 Acum însă am auzit gemetele copiilor lui Israel, pe care-i țin egiptenii în robie, și Mi-am adus aminte de legământul Meu. 6 De aceea, spune-le copiilor lui Israel: «Eu sunt Domnul: Eu vă voi izbăvi din muncile cu care vă apasă egiptenii, vă voi izbăvi din robia lor și vă voi scăpa cu braț întins și cu mari judecăți. 7 Vă voi lua ca popor al Meu; Eu voi fi Dumnezeul vostru și veți cunoaște că Eu, Domnul, Dumnezeul vostru, vă izbăvesc de muncile cu care vă apasă egiptenii. 8 Eu vă voi duce în țara pe care am jurat că le-o voi da lui Avraam, lui Isaac și lui Iacov; Eu v-o voi da în stăpânire, Eu, Domnul.»” 9 Astfel le-a vorbit Moise copiilor lui Israel. Dar deznădejdea și robia aspră în care se aflau i-au împiedicat să-l asculte pe Moise. 10 Domnul i-a vorbit lui Moise și i-a zis: 11 „Du-te de vorbește-i lui Faraon, împăratul Egiptului, să-i lase pe copiii lui Israel să iasă din țara lui!” 12 Moise a răspuns în fața Domnului: „Iată că nici copiii lui Israel nu m-au ascultat. Cum are să m-asculte Faraon pe mine , care n-am o vorbire ușoară?” 13 Domnul le-a vorbit lui Moise și lui Aaron și le-a dat porunci cu privire la copiii lui Israel și cu privire la Faraon, împăratul Egiptului, ca să-i scoată din țara Egiptului pe copiii lui Israel.
Spița neamului lui Moise și Aaron
14 Iată căpeteniile familiilor lor.
Fiii lui Ruben, întâiul născut al lui Israel: Enoh, Palu, Hețron și Carmi. Acestea sunt familiile lui Ruben. 15 Fiii lui Simeon : Iemuel, Iamin, Ohad, Iachin și Țohar; și Saul, fiu născut dintr-o femeie canaanită. Acestea sunt familiile lui Simeon. 16 Iată numele fiilor lui Levi, după spița neamului lor: Gherșon, Chehat și Merari. Anii vieții lui Levi au fost o sută treizeci și șapte de ani. 17 Fiii lui Gherșon: Libni și Șimei și familiile lor. 18 Fiii lui Chehat : Amram, Ițehar, Hebron și Uziel. Anii vieții lui Chehat au fost o sută treizeci și trei de ani. 19 Fiii lui Merari : Mahli și Muși. Acestea sunt familiile lui Levi, după spița neamului lor. 20 Amram a luat-o de nevastă pe mătușa sa Iochebed, și ea i-a născut pe Aaron și pe Moise. Anii vieții lui Amram au fost o sută treizeci și șapte de ani. 21 Fiii lui Ițehar: Core, Nefeg și Zicri. 22 Fiii lui Uziel: Mișael, Elțafan și Sitri. 23 Aaron a luat-o de nevastă pe Elișeba, fata lui Aminadab , sora lui Nahșon, și ea i-a născut pe Nadab , Abihu, Eleazar și Itamar. 24 Fiii lui Core: Asir, Elcana și Abiasaf. Acestea sunt familiile coriților. 25 Eleazar, fiul lui Aaron, a luat-o de nevastă pe una dintre fetele lui Putiel și ea l-a născut pe Fineas. Aceștia sunt căpeteniile familiilor leviților cu familiile lor. 26 Aceștia sunt Aaron acela și Moise acela, cărora le-a zis Domnul: „Scoateți-i din țara Egiptului pe copiii lui Israel, după oștirile lor!” 27 Ei sunt aceia care i-au vorbit lui Faraon, împăratul Egiptului, ca să-i scoată din Egipt pe copiii lui Israel. Aceștia sunt Moise acela și Aaron acela. 28 Când i-a vorbit Domnul lui Moise în țara Egiptului, 29 Domnul i-a zis lui Moise: „Eu sunt Domnul. Spune-i lui Faraon, împăratul Egiptului, tot ce-ți spun!” 30 Și Moise a răspuns înaintea Domnului: „Iată că eu nu vorbesc ușor. Cum are să m-asculte Faraon?”
O izbîndimos šinado.
1 O Rai mothodea le Moisahkă: „Dikhăsa akana so kăraua le Faraonohkă: khă vast zurallo thola les te mekăle te jeantar; e, khă vast zurallo kărăla les te našeavele anda pehko čem.”
2 O Dell mai dea duma le Moisahkă, thai phendea lehkă: „Me sîm o Rai.
3 Me sîkadi'Lem le Avraamohkă, le Isakohkă thai le Iakovohkă, sar o Dell o Seazurallo; ta či sîmas prinjeando lestar tala o Anau Muŕo sar „O Rai”:
4 Sa kadea Me isprăvisardem Muŕo phanglimos lença, kaste dau le o čem o Kanaano, o čem lengă phirimatăngă le sfinturea, ande save bešline sar le străinea.
5 Akana ašundem le çîpimata le šeavengă le Israelohkă, saven nikrăn le ande robia le Ejiptenea, thai me andemangă godi andoa phanglimos Muŕo.
6 Anda kodea phen le šeavengă le Israelohkă: „Me sîm o Rai: Me ankalavaua tume anda le butea le phară kai mekăn pe tumende le Ejiptenea, ankalavaua tume anda lendi robia, thai skăpiua tume le vastesa tinzome thai bară krisănça.
7 Laua tume sar Muŕo poporo; Me avaua tumaro Dell, thai prinjeanena kă Me, o Rai, o Dell tumaro, izbăviua tume le buteandar kai peraven tume le Ejiptenea.
8 Me anaua tume ando čem, kai solaxadem kă daua le Avraamos, le Isakos thai le Iakovos; Me daua tumengă les te avel tumaro; Me, o Rai”
9 Kadea dea duma o Moise le šeavengă le Israelohkărăngă. Ta o bipateamos thai e robia phari, ande savi sas, thodea lopînz te ašunen le Moisastar.
10 O Rai dea duma le Moisahkă thai mothodea lehkă:
11 „Jea ta de duma le Faraonohkă, o thagar le Ejiptohko, te mekăl le šeaorăn le Israelohkărăn te anklen avri anda lehko čem.”
12 O Moise phendea angloa mui le Devllehko: „Dikta kă či le šeave le Israelohkă na ašundine mandar: sar te ašnelma man o Faraono, kai naima khă dinoduma lesno?”
13 O Rai dea duma le Moisahkă thai le Aaronohkă, thai dea le mothodimata karing le šeave le Israelohkă, thai karing o Faraono, o thagar le Ejiptohko, kaste ankalavel andoa čem le Ejiptohko le šeaven le Israelohkărăn.
E viça le neamosti le Moisasti thai le Aronosti.
14 Dikta le šerăbară lengă familiengă. Le šeave le Rubenohkă, o šeau anglal kărdino le Israelohko: o Enoh, o Palu, o Xeçron, thai o Karmi. Kadala sî le familii le Rubenohkă.
15 Le šeave le Simionohkă: o Iemuel, o Iamin, o Oxad, o Iachin, thai o Çoxar; thai o Saul, šeau kărdo kha juwleasa Kananita. Kadala sî le familii le Simionohkă.
16 Dikta le anaua le šeavengă le Levehkă, pala e viça lengă neamosti: o Gheršon, o Chexat thai o Merari. Le bărši la čivavakă le Levehkă sas ăkhšell treanda thai efta bărši.
17 Le šeave le Gheršonohkă: o Libni thai o Šimei, thai lengă familii.
18 Le šeave le Chexatohkă: o Amram, o Içexar, o Xebron thai o Uziel. Le bărši la čivavakă le Chexatohkă sas ăkhšell thai treanda thai trin bărši.
19 Le šeave le Merarohkă: o Maxli thai o Muši. Kadala sî le familii le Levehkă, pala e viça lengă neamosti.
20 O Amram lea dă romni pehka bibea la Iochebeda; thai oi kărdea lehkă le Aaronos thai le Moisas. Le bărši la čivavakă le Amramohkă sas ăkhšell thai treanda thai efta bărši.
21 Le šeave le Içexarohkă: o Kore, o Nefeg thai o Zikri.
22 Le šeave le Uzielohkă: o Mišael, o Elçafan thai o Sitri.
23 O Aaron lea dă romni la Elišeba, e šei le Aminadabosti, e phei le Našonosti; thai oi kărdea lehkă le Nadab, o Abixu, o Eleazar thai o Itamar.
24 Le šeave le Koreahkă: o Asir, o Elkana, thai o Abiasaf. Kada la sî le familii le Koriçengă.
25 O Eleazar, o šeau le Aaronohko, lea dă romni iekh anda le šeia le Putielohkă; thai oi kărdea lehkă le Fineasos. Kadala să le šerăbară le familiengă le Leviçengă pehkă familiença.
26 Kadala sî o Aarono kukoa thai o Moise kukoa, kai phendea lengă o Dell: „Ankalaven andoa čem le Ejiptohko le šeaven le Israelohkărăn, pala lengă oštiri.”
27 On sî kodola kai dine duma le Faraonohkă, o thagar le Ejiptohko, kaste ankalaven andoa Ejipto le šeaven le Israelohkărăn. Kadala sî o Moise kukoa thai o Aarono kukoa.
28 Kana dea duma o Rai le Moisahkă ando čem le Ejiptohko,
29 O Rai phendea le Moisahkă: „Me sîm o Rai. Phen le Faraonohkă, o thagar le Ejiptohko, sa so phenaua tukă.”
30 Thai o Moise phendea angloa Rai: „Dikta kă me či dau duma lesne: sar sî te ašunel ma o Faraono?”