Sămânța lui Avram
1 După aceste întâmplări, Cuvântul Domnului i-a vorbit lui Avram într-o vedenie și i-a zis: „Avrame, nu te teme ! Eu sunt scutul tău și răsplata ta cea foarte mare.” 2 Avram a răspuns: „Doamne Dumnezeule, ce-mi vei da? Căci mor fără copii, și moștenitorul casei mele este Eliezer din Damasc.” 3 Și Avram a zis: „Iată că nu mi-ai dat sămânță, și slujitorul născut în casa mea va fi moștenitorul meu.” 4 Atunci Cuvântul Domnului i-a vorbit astfel: „Nu el va fi moștenitorul tău, ci cel ce va ieși din tine, acela va fi moștenitorul tău.” 5 Și, după ce l-a dus afară, i-a zis: „Uită-te spre cer și numără stelele , dacă poți să le numeri!” Și i-a zis: „Așa va fi sămânța ta.” 6 Avram L-a crezut pe Domnul, și Domnul i-a socotit lucrul acesta ca neprihănire.
Țara făgăduită seminței lui Avram
7 Domnul i-a mai zis: „Eu sunt Domnul, care te-am scos din Ur , din Haldeea, ca să-ți dau în stăpânire țara aceasta.” 8 Avram a răspuns: „Doamne Dumnezeule, prin ce voi cunoaște că o voi stăpâni?” 9 Și Domnul i-a zis: „Ia o juncană de trei ani, o capră de trei ani, un berbec de trei ani, o turturea și un pui de porumbel!” 10 Avram a luat toate dobitoacele acestea, le-a despicat în două și a pus fiecare bucată una în fața alteia, dar păsările nu le-a despicat. 11 Păsările răpitoare s-au năpustit peste stârvuri, dar Avram le-a izgonit. 12 La apusul soarelui, un somn adânc a căzut peste Avram și iată că l-a apucat o groază și un mare întuneric. 13 Și Domnul i-a zis lui Avram: „Să știi hotărât că sămânța ta va fi străină într-o țară care nu va fi a ei; acolo va fi robită și o vor apăsa greu timp de patru sute de ani. 14 Dar pe neamul căruia îi va fi roabă îl voi judeca Eu; și pe urmă va ieși de acolo cu mari bogății. 15 Tu vei merge în pace la părinții tăi; vei fi îngropat după o bătrânețe fericită. 16 În al patrulea neam , ea se va întoarce aici, căci nelegiuirea amoriților nu și-a atins încă vârful.” 17 După ce a asfințit soarele, s-a făcut un întuneric adânc și iată că a ieșit un fum ca dintr-un cuptor și niște flăcări au trecut printre dobitoacele despicate. 18 În ziua aceea, Domnul a făcut un legământ cu Avram și i-a zis: „Seminței tale îi dau țara aceasta, de la râul Egiptului până la Râul cel Mare, râul Eufrat, 19 și anume: țara cheniților, a cheniziților, a cadmoniților, 20 a hitiților, a fereziților, a refaimiților, 21 a amoriților, a canaaniților, a ghirgasiților și a iebusiților.”
E sămînça le Avramosti.
1 Pala kadala kărimata o Divano Le Raiehko dea duma le Avramohko andekh dičimos, thai phendea: „Avrame, na dara; Me sîm o skuto thai o potindimos tiro kukoa o baro.”
2 O Avramo dea anglal: „Raia, Devlla, so desa ma? Kă merau bi šeavengo; thai o mandimatorii mîŕă khărăhko sî o Eliezero andoa Damahko.”
3 Thai o Avram phendea: „Dikta kă na dean ma sămînça, thai muro kanditori, kărdino ande muŕo khăr sî te avel muro mandimatorii.”
4 Atunčeara o Divano Le Raiehko dea lehkă duma kadea: „Na o avela teo mandimatorii, ta kukoa kai anklela anda tute, kodoa avela tiro mandimatorii.”
5 Thai, pala so nigărdea les avri, phendea lehkă: „Dikhta po čerii, thai dinta le čeraia, kana daštis te dinesle.” Thai phendea lehkă: „Kadea sî te avel e sămînça tiri.”
6 O Avramo pateaias le Raies, thai o Rai lea kadea buti sar bibezexalimos.
O čem o šinado la viçako le Avramosti.
7 O Rai mai phendea lehă: „Me sîm O Rai, kai ankaladem tu andoa Ur anda e Xaldea, kaste dav tu te dav tu stăpînimoso pa kadoa čem.”
8 O Avram phendea: „Raia Devlla, anda soste prijeanaua kă stăpînioa les?”
9 Thai o Rai phendea lehkă: „Le khă gurumneori trine băršendi, khă buzni trine băršendi, khă bakro trine băršengo, khă čirikleori thai khă puio golumbohko.”
10 O Avramo lea sa kadala juvindimata, šindeale pa dopašeste, thai thodea sako kotor iekh angla o kolaver; ta le čiriklea či dopăšisardea le.
11 Le čiriklea le našaditoare avile karing le mullimata; ta o Avramo našadea le.
12 Kana te perăl o kham, khă lindri bari avili poa Avramo; thai leales khă bari dar thai khă baro kalimos.
13 Thai O Dell phendea le Avramohkă: „Te jeanes sigo kă ti sămînça sî te avel străino ande khă čem, kai či avela lako; oče avela robime, thai meklinitelal pharăs, čiri dă štar šella bărši.
14 Ta o neamo savehkă avela robime, krisîniua les Me: pala kodea anklela oçal bară bravalimatănça.
15 Tu sî te jeas pačeasa ka te dadda: sî te aves prahome pala khă phurimos baxtalo.
16 Pala o štarto neamo, oi amboldela pe koče; kă o bezexalimos le Amoriçiengo či maladea dăsar o gor.
17 Pala so pelo o kham, kărdi'lo khă baro kalimos andră; thai ikta kă ankăsto khă thuw sar anda khă bou, thai nište para iagakă nakhle maškar le juvindimata dopašinde.
18 Ande kodoa des, o Rai kărdea khă phanglimos le Avramosa, thai phendea lehkă: „Tea seminçiakă dau kadoa čem, katar o nanilaši le Ejiptohko ji koa nanilaši kukoa o baro, o nanilaši o Eufrato,
19 thai kadeadar; o čem le Cheniçiengo, le Cheniziçăngo, le Kadomoniçăgo,
20 le Xetiçăngo, le Fereziçăngo, le Refaimiçăngo,
21 le Amoriçiăngo, le Kanaaniçăngo, le Ghirgasiçăngo thai le Iebusiçăngo.”