Iacov îi înfiază pe fiii lui Iosif
1 După aceea, au venit și i-au spus lui Iosif: „Tatăl tău este bolnav.” Și Iosif i-a luat cu el pe cei doi fii ai săi, Manase și Efraim. 2 I-au dat de știre lui Iacov și i-au spus: „Iată că fiul tău Iosif vine la tine.” Și Israel și-a adunat puterile și s-a așezat pe pat. 3 Iacov i-a zis lui Iosif: „Dumnezeul cel Atotputernic mi S-a arătat la Luz , în țara Canaan, și m-a binecuvântat. 4 El mi-a zis: «Te voi face să crești, te voi înmulți și voi face din tine o ceată de popoare; îi voi da țara aceasta seminței tale după tine, ca s-o stăpânească pentru totdeauna .» 5 Acum, cei doi fii care ți s-au născut în țara Egiptului înainte de venirea mea la tine, în Egipt, vor fi ai mei ; Efraim și Manase vor fi ai mei, ca și Ruben și Simeon. 6 Dar copiii pe care i-ai născut după ei vor fi ai tăi; ei vor purta numele fraților lor în partea lor de moștenire. 7 La întoarcerea mea din Padan, Rahela a murit pe drum lângă mine, în țara Canaan, la o depărtare bunicică de Efrata, și am îngropat-o acolo, pe drumul care duce la Efrata, sau Betleem.”
Binecuvântarea celor doi fii ai lui Iosif
8 Israel s-a uitat la fiii lui Iosif și a zis: „Cine sunt aceștia?” 9 Iosif i-a răspuns tatălui său: „Sunt fiii mei pe care mi i-a dat Dumnezeu aici.” Israel a zis: „Apropie-i, te rog, de mine, ca să-i binecuvântez !” 10 Ochii lui Israel erau îngreunați de bătrânețe, așa că nu mai putea să vadă. Iosif i-a apropiat de el, și Israel i-a sărutat și i-a îmbrățișat. 11 Israel i-a zis lui Iosif: „Nu credeam că am să-ți mai văd fața, și iată că Dumnezeu m-a făcut să-ți văd și sămânța.” 12 Iosif i-a dat laoparte de lângă genunchii tatălui său și s-a aruncat cu fața la pământ înaintea lui. 13 Apoi Iosif i-a luat pe amândoi, pe Efraim cu mâna dreaptă, la stânga lui Israel, și pe Manase cu mâna stângă, la dreapta lui Israel, și i-a adus aproape de el. 14 Israel și-a întins mâna dreaptă și a pus-o pe capul lui Efraim, care era cel mai tânăr, iar mâna stângă a pus-o pe capul lui Manase; înadins și-a încrucișat mâinile astfel, căci Manase era cel dintâi născut. 15 L-a binecuvântat pe Iosif și a zis: „Dumnezeul înaintea căruia au umblat părinții mei Avraam și Isaac, Dumnezeul care m-a călăuzit de când m-am născut până în ziua aceasta, 16 Îngerul care m-a izbăvit de orice rău, să-i binecuvânteze pe copiii aceștia! Ei să poarte numele meu și numele părinților mei Avraam și Isaac și să se înmulțească foarte mult în mijlocul țării!” 17 Lui Iosif nu i-a venit bine când a văzut că tatăl său își pune mâna dreaptă pe capul lui Efraim; de aceea, a apucat mâna tatălui său ca s-o ia de pe capul lui Efraim și s-o îndrepte pe al lui Manase. 18 Și Iosif i-a zis tatălui său: „Nu așa, tată, căci acela este cel întâi născut; pune-ți mâna dreaptă pe capul lui!” 19 Tatăl său n-a vrut, ci a zis: „Știu , fiule, știu; și el va ajunge un popor, și el va fi mare; dar fratele lui cel mai mic va fi mai mare decât el și sămânța lui va ajunge o ceată de neamuri.” 20 El i-a binecuvântat în ziua aceea și a zis: „Numele tău îl vor întrebuința israeliții când vor binecuvânta , zicând: «Dumnezeu să Se poarte cu tine cum S-a purtat cu Efraim și cu Manase!»” Și l-a pus astfel pe Efraim înaintea lui Manase. 21 Israel i-a zis lui Iosif: „Iată că în curând am să mor! Dar Dumnezeu va fi cu voi și vă va aduce înapoi în țara părinților voștri. 22 Îți dau mai mult decât fraților tăi – o parte pe care am luat-o din mâna amoriților cu sabia mea și cu arcul meu.”
O Iakov leldăsuflet le šeaven le Iosifohkă.
1 Pala kodea, avile thai phendine le Iosifoskă: „Teo dadd sî nasfallo.” Thai o Iosif lea pesa pehkă duie šeaven, o Manase thai o Efraim.
2 Tradine divano koa Iakov, thai phende lehkă: „Dikh kă teo šeau o Iosif avel tute.” Thai o Israelo tidea sa pehkă zora, thai bešlo po pato.
3 O Iakov phendea le Iosifohkă: „O Dell Kukoa o Seazurallo sîkadi'lo mangă aando Luz, ando čem o Kanaano, thai deamadumadămišto.
4 O phendea mangă: „Kăraua tu te bareos, butearaua tu, thai kăraua anda tute khă čeata popoarăndi; daua kadoa čem tea semençiakă pala tute, kaste stăpînil pa leste orkana.
5 Akana, kola dui šeave, kai kărdile tukă ando čem le Ejiptohko, anglal te avau me tute ando Ejipto, sî te aven mîŕă; o Efraim thai o Manase, sî mîŕă šeave sar o Ruben thai o Simeon.
6 Ta le šeave, kai kărdean le pala lende, sî te aven tiră; on phiravena o anau pehkă phralengo ande e rig le tidimasti.
7 Koa amboldimos muŕo andoa Pandan, e Raxela mulli po drom pašea mande, ando čem o Kanaano, ka khă durimos lašoro anda e Efrata; thai praxosardemla oče, po drom kai jeal pe kai Efrata, or Betleemo.”
O dimosdumadămišto le do šeavengo le Iosifohkă.
8 O Israel dikhlea kal šeave le Iosifohkă, thai phendea: „Kon sî kadala?”
9 O Iosif phendea pehkă daddehkă: „Sî mîŕă šeave, kai dea mangă le o Dell koče.” O Israel phendea: „Pašearle, rudi tu, mandar, kaste dauledumadămišto.”
10 Le iakha le Israelohkă sas phară phurimastar, kadea kă našti te mai dikhălas. O Iosif thodea le paša leste; thai o Israel čiumidea le thai lea le ande angali.
11 O Israel phendea le Iosifohkă: „Či pateauas te mai dikhau teo mui, thai dikta kă o Dell kărdea ma te dikhau i ti sămînça.
12 O Iosif dea le rigate pašal čeanga pehkă daddehkă, thai šudea pe le mosa kai phuw angla leste.
13 Apo o Iosif lea lidon, le Efraimos le vastesa le čeačesa, kai bičeači rig le Israelosti, thai le Manases le vastesa le bičeačesa, kai čeači rig le Israelosti, thai andea le pašea leste.
14 O Israel tinzosardea o vast o čeačeo thai thodea les po šero le Efraimohko, kai sas o mai tărno, ta o vast o bičeačeo thodea les po šero le Manasesko, o thodeal vast amboldine, kă o Manase sas o mai baro šeau kărdo.
15 Deadumadămišto le Iosifos, thai phendea: „O Dell, angla sao phirde mîŕă dadda, o Avraamo thai o Isako, o Dell, kai phiradea ma dă kana kărdilem, ji ando des dă adesara,
16 o Injero, kai ferisar dea ma orsave nasulimastar, te deldumadămišto mîŕă šeaven kadalen! On te phiraven muŕo anau thai o anau mîŕă daddengo, o Avraamo thai o Isako, thai te buteon but dă sa ando maškar le čemehko!”
17 Le Iosifohkă či avilea lehkă mišto kana dikhlea kă lehko dadd thol o vast o čeačeo po šero le Efraimohko; anda kodea astardea o vast pehkă daddehko, kaste leles poa šero le Efraimohko, thai te ortol les po šero le Manasehko.
18 Thai o Iosif phendea pehkă daddehkă: „Na kadea, dadna, kă kadoa sî o šeau o mai baro, tho teo vast o čeačeo pe lehko šero.”
19 Lehko dadd či kamblea, thai phendea: „Jeanau, šeaua, jeanau; i o arăsăla khă poporo, i o avela baro; ta lehko phrall o mai çînoŕo sî te avel mai baro sar leste; thai i lesti sămînça avela ăkh čeata neamurendi.”
20 O dealedumadămišto ande kodoa des, thai phendea: „Teo anau thona les le Israeliçea kana denadumadămišto, phenindoi: „O Dell te phiradeol tusa sar phiradea pe le Efraimosa thai le Manasesa!” Thai thodea kadea le Efraimos angla le Manasestar.
21 O Israel phendea le Iosifohkă: „Dikta kă iekhatar sî te merau! Ta o Dell sî te avel tumença, thai nigrăla tume parpale ando čem tumaŕă daddengo.
22 Dau tu, mai but sar te phralendar, ăkh rig, kai lem la andoa vast le Amoriçengo mîŕa sabiasa thai mîŕă arkosa.”