1 Iată cuvântul Domnului spus prorocului Ieremia cu privire la filisteni, înainte ca Faraon să bată Gaza: 2 „Așa vorbește Domnul: «Iată, se ridică niște ape de la miazănoapte , cresc ca un râu ieșit din matcă, îneacă țara și ce cuprinde ea, cetatea și locuitorii ei. Țipă oamenii și se bocesc toți locuitorii țării 3 de tropăitul copitelor cailor lui puternici, de huruitul carelor lui și de scârțâitul roților; părinții nu se mai întorc spre copiii lor, atât le sunt de slăbite mâinile, 4 pentru că vine ziua când vor fi nimiciți toți filistenii și stârpiți toți cei ce slujeau ca ajutoare Tirului și Sidonului. Căci Domnul îi va nimici pe filisteni, rămășițele ostrovului Caftor. 5 Gaza a ajuns pleșuvă, Ascalonul piere cu rămășița văilor lui. Până când îți vei face tăieturi de jale în piele? – 6 Ah! sabie a Domnului, când te vei odihni odată? Întoarce-te în teacă, oprește-te și fii liniștită! – 7 Dar cum ar putea să se odihnească? Când Domnul doar îi poruncește și o îndreaptă împotriva Ascalonului și a coastei mării.»”
1 Dikta o divano le Raiehko, phendino le proorokohkă le Ieremiahkă, anglal ta o Faraono te marăl e Gaza.
2 „Kadea delduma o Rai: Dikta, vazden pe varesar paia katar avelereat, bareon sar khă nanilaši kai anklel opral andai matka; zumavel o čem thai sa so nikrăl o, e četatea thai lakă bešlitorea. Çîpin le manuši, thai roven sal bešlitorea le čemehkă
3 le tropăimastar le kopitengo le grastengo lehkă le zuralle, andoa bašimos le urdonengo lehkă thai o skîrçîmos le roatengo; le dadda či mai ambolden pe karing lengă šave, kaditi sî lengă vast dă saiarde,
4 anda kă o des avel kana avena xasardine sal Filistenea, thai stîrpime sa kukola kai kandenas sar kandimahkă le Tirohkă thai le Sidonohkă. Kă o Rai xasarăla le Filisteainen, le ašimata la insulakă Kadftor.
5 E Gaza arăsli nandibiballengo, o Askalono xasaol le ašimasa lehkă xareança!” „Ji kana kărăsa tukă šindimata jelimahkă ande morčii?”
6 – „Au! Sabie le Raiesti, kana xodinisa ăkhdata? Ambolde tu ande teaka, atărdeo, av ujeardi!” –
7 „Ta sar daštila te xodinil pe? Kana o Rai dă sar mothol lakă, thai ortola poa Askalono thai poa prašau la mareako.”