PSALMUL 119
1 Ferice de cei fără prihană în calea lor,
care umblă întotdeauna după Legea Domnului!
2 Ferice de cei ce păzesc poruncile Lui,
care-L caută din toată inima lor,
3 care nu săvârșesc nicio nelegiuire
și umblă în căile Lui!
4 Tu ai dat poruncile Tale
ca să fie păzite cu sfințenie.
5 O, de ar ținti căile mele
la păzirea orânduirilor Tale!
6 Atunci nu voi roși de rușine
la vederea tuturor poruncilor Tale.
7 Te voi lăuda cu o inimă neprihănită
când voi învăța legile dreptății Tale.
8 Vreau să păzesc orânduirile Tale:
nu mă părăsi de tot!
9 Cum își va ține tânărul curată cărarea?
Îndreptându-se după Cuvântul Tău.
10 Te caut din toată inima mea;
nu mă lăsa să mă abat de la poruncile Tale!
11 Strâng Cuvântul Tău în inima mea,
ca să nu păcătuiesc împotriva Ta.
12 Binecuvântat să fii Tu, Doamne!
Învață-mă orânduirile Tale!
13 Cu buzele mele vestesc
toate hotărârile gurii Tale.
14 Când urmez învățăturile Tale, mă bucur
de parc-aș avea toate comorile.
15 Mă gândesc adânc la poruncile Tale
și cărările Tale le am sub ochi.
16 Mă desfăt în orânduirile Tale
și nu uit Cuvântul Tău.
17 Fă-i bine robului Tău, ca să trăiesc
și să păzesc Cuvântul Tău!
18 Deschide-mi ochii, ca să văd
lucrurile minunate ale Legii Tale!
19 Sunt un străin pe pământ:
nu-mi ascunde poruncile Tale!
20 Totdeauna mi se topește sufletul de dor
după legile Tale.
21 Tu îi mustri pe cei îngâmfați, pe blestemații aceștia
care se rătăcesc de la poruncile Tale.
22 Ridică de peste mine ocara și disprețul,
căci păzesc învățăturile Tale!
23 Să tot stea voievozii și să vorbească împotriva mea:
robul Tău cugetă adânc la orânduirile Tale.
24 Învățăturile Tale sunt desfătarea mea
și sfătuitorii mei.
25 Sufletul meu este lipit de țărână:
înviorează-mă după făgăduința Ta!
26 Eu îmi istorisesc căile, și Tu mă asculți;
învață-mă orânduirile Tale!
27 Fă-mă să pricep calea poruncilor Tale,
și voi cugeta la lucrurile Tale cele minunate!
28 Îmi plânge sufletul de durere:
ridică-mă, după cuvântul Tău!
29 Îndepărtează-mă de calea necredincioșiei către Tine
și dă-mi îndurarea Ta, ca să urmez Legea Ta!
30 Aleg calea adevărului,
pun legile Tale sub ochii mei.
31 Mă țin de învățăturile Tale,
Doamne, nu mă lăsa de rușine!
32 Alerg pe calea poruncilor Tale,
căci îmi scoți inima la larg.
33 Învață-mă , Doamne, calea orânduirilor Tale,
ca s-o țin până la sfârșit!
34 Dă-mi pricepere, ca să păzesc Legea Ta
și s-o țin din toată inima mea!
35 Povățuiește-mă pe cărarea poruncilor Tale,
căci îmi place de ea!
36 Pleacă-mi inima spre învățăturile Tale,
și nu spre câștig !
37 Abate-mi ochii de la vederea lucrurilor deșarte,
înviorează-mă în calea Ta!
38 Împlinește-Ți făgăduința față de robul Tău,
făgăduința făcută pentru cei ce se tem de Tine!
39 Îndepărtează de la mine ocara de care mă tem,
căci judecățile Tale sunt pline de bunătate.
40 Iată, doresc să împlinesc poruncile Tale:
fă-mă să trăiesc în neprihănirea cerută de Tine!
41 Să vină , Doamne, îndurarea Ta peste mine,
mântuirea Ta, după făgăduința Ta!
42 Și atunci îi voi putea răspunde celui ce mă batjocorește,
căci mă încred în cuvântul Tău.
43 Nu lua de tot din gura mea cuvântul adevărului,
căci nădăjduiesc în judecățile Tale!
44 Voi păzi Legea Ta necurmat,
totdeauna și pe vecie.
45 Voi umbla în loc larg,
căci caut poruncile Tale.
46 Voi vorbi despre învățăturile Tale înaintea împăraților
și nu-mi va roși obrazul.
47 Mă desfăt în poruncile Tale,
căci le iubesc.
48 Îmi întind mâinile spre poruncile Tale, pe care le iubesc,
și vreau să mă gândesc adânc la orânduirile Tale.
49 Adu-Ți aminte de făgăduința dată robului Tău,
în care m-ai făcut să-mi pun nădejdea!
50 Aceasta este mângâierea mea în necazul meu:
că făgăduința Ta îmi dă iarăși viață.
51 Niște îngâmfați mi-aruncă batjocuri ,
totuși eu nu mă abat de la Legea Ta.
52 Mă gândesc la judecățile Tale de odinioară, Doamne,
și mă mângâi.
53 M-apucă o mânie aprinsă la vederea celor răi,
care părăsesc Legea Ta.
54 Orânduirile Tale sunt prilejul cântărilor mele
în casa pribegiei mele.
55 Noaptea îmi aduc aminte de Numele Tău, Doamne,
și păzesc Legea Ta.
56 Așa mi se cuvine,
căci păzesc poruncile Tale.
57 Partea mea, Doamne, o spun,
este să păzesc cuvintele Tale.
58 Te rog din toată inima mea:
ai milă de mine, după făgăduința Ta!
59 Mă gândesc la căile mele
și îmi îndrept picioarele spre învățăturile Tale.
60 Mă grăbesc și nu preget
să păzesc poruncile Tale.
61 Cursele celor răi mă înconjoară,
dar nu uit Legea Ta.
62 Mă scol la miezul nopții să Te laud
pentru judecățile Tale cele drepte.
63 Sunt prieten cu toți cei ce se tem de Tine
și cu cei ce păzesc poruncile Tale.
64 Pământul, Doamne, este plin de bunătatea Ta;
învață-mă orânduirile Tale!
65 Tu îi faci bine robului Tău,
Doamne, după făgăduința Ta.
66 Învață-mă să am înțelegere și pricepere,
căci cred în poruncile Tale!
67 Până ce am fost smerit, rătăceam,
dar acum păzesc Cuvântul Tău.
68 Tu ești bun și binefăcător:
învață-mă orânduirile Tale!
69 Niște îngâmfați urzesc neadevăruri împotriva mea,
dar eu păzesc din toată inima mea poruncile Tale.
70 Inima lor este nesimțitoare ca grăsimea,
dar eu mă desfăt în Legea Ta.
71 Este spre binele meu că m-ai smerit,
ca să învăț orânduirile Tale.
72 Mai mult prețuiește pentru mine Legea gurii Tale
decât o mie de lucruri de aur și de argint.
73 Mâinile Tale m-au făcut și m-au întocmit;
dă-mi pricepere , ca să învăț poruncile Tale!
74 Cei ce se tem de Tine mă văd și se bucură,
căci nădăjduiesc în făgăduințele Tale.
75 Știu, Doamne, că judecățile Tale sunt drepte:
din credincioșie m-ai smerit.
76 Fă ca bunătatea Ta să-mi fie mângâierea,
cum i-ai făgăduit robului Tău!
77 Să vină peste mine îndurările Tale, ca să trăiesc,
căci Legea Ta este desfătarea mea!
78 Să fie înfruntați îngâmfații care mă asupresc fără temei,
căci eu mă gândesc adânc la poruncile Tale!
79 Să se întoarcă la mine cei ce se tem de Tine
și cei ce cunosc învățăturile Tale!
80 Inima să-mi fie neîmpărțită în orânduirile Tale,
ca să nu fiu dat de rușine!
81 Îmi tânjește sufletul după mântuirea Ta:
nădăjduiesc în făgăduința Ta.
82 Mi se topesc ochii după făgăduința Ta
și zic: „Când mă vei mângâia?”
83 Căci am ajuns ca un burduf pus în fum;
totuși nu uit orânduirile Tale.
84 Care este numărul zilelor robului Tău?
Când îi vei pedepsi pe cei ce mă prigonesc?
85 Niște îngâmfați sapă gropi înaintea mea;
nu lucrează după Legea Ta.
86 Toate poruncile Tale nu sunt decât credincioșie;
ei mă prigonesc fără temei: ajută-mă!
87 Gata-gata să mă doboare și să mă prăpădească,
dar eu nu părăsesc poruncile Tale.
88 Înviorează-mă după bunătatea Ta,
ca să păzesc învățăturile gurii Tale!
89 Cuvântul Tău, Doamne,
dăinuie în veci în ceruri.
90 Credincioșia Ta ține din neam în neam;
Tu ai întemeiat pământul, și el rămâne tare.
91 După legile Tale stă în picioare totul astăzi,
căci toate lucrurile Îți sunt supuse.
92 Dacă n-ar fi fost Legea Ta desfătarea mea,
aș fi pierit în ticăloșia mea.
93 Niciodată nu voi uita poruncile Tale,
căci prin ele mă înviorezi.
94 Al Tău sunt: mântuiește-mă,
căci caut poruncile Tale!
95 Niște răi mă așteaptă ca să mă piardă,
dar eu iau aminte la învățăturile Tale.
96 Văd că tot ce este desăvârșit are margini,
poruncile Tale însă sunt fără margini.
97 Cât de mult iubesc Legea Ta!
Toată ziua mă gândesc la ea.
98 Poruncile Tale mă fac mai înțelept decât vrăjmașii mei,
căci totdeauna le am cu mine.
99 Sunt mai învățat decât toți învățătorii mei,
căci mă gândesc la învățăturile Tale.
100 Am mai multă pricepere decât bătrânii,
căci păzesc poruncile Tale.
101 Îmi țin piciorul departe de orice drum rău,
ca să păzesc Cuvântul Tău.
102 Nu mă îndepărtez de legile Tale,
căci Tu mă înveți.
103 Ce dulci sunt cuvintele Tale pentru cerul gurii mele!
Mai dulci decât mierea în gura mea!
104 Prin poruncile Tale mă fac mai priceput,
de aceea urăsc orice cale a minciunii.
105 Cuvântul Tău este o candelă pentru picioarele mele
și o lumină pe cărarea mea.
106 Jur , și mă voi ține de jurământ,
că voi păzi legile Tale cele drepte.
107 Sunt foarte amărât:
înviorează-mă , Doamne, după cuvântul Tău!
108 Primește, Doamne, simțămintele pe care le spune gura mea
și învață-mă legile Tale!
109 Viața îmi este necurmat în primejdie,
și totuși nu uit Legea Ta.
110 Niște răi îmi întind curse,
dar eu nu mă rătăcesc de la poruncile Tale.
111 Învățăturile Tale sunt moștenirea mea de veci,
căci ele sunt bucuria inimii mele.
112 Îmi plec inima să împlinesc orânduirile Tale,
totdeauna și până la sfârșit.
113 Îi urăsc pe oamenii nehotărâți,
dar iubesc Legea Ta.
114 Tu ești adăpostul și scutul meu;
eu nădăjduiesc în făgăduința Ta.
115 Îndepărtați-vă de mine, răilor,
ca să păzesc poruncile Dumnezeului meu!
116 Sprijină-mă, după făgăduința Ta, ca să trăiesc
și nu mă lăsa de rușine în nădejdea mea!
117 Fii sprijinul meu, ca să fiu scăpat
și să mă veselesc neîncetat de orânduirile Tale!
118 Tu îi disprețuiești pe toți cei ce se îndepărtează de orânduirile Tale,
căci înșelătoria lor este zadarnică.
119 Ca spuma îi iei pe toți cei răi de pe pământ,
de aceea eu iubesc învățăturile Tale.
120 Mi se înfioară carnea de frica Ta
și mă tem de judecățile Tale.
121 Păzesc legea și dreptatea:
nu mă lăsa în voia asupritorilor mei!
122 Ia sub ocrotirea Ta binele robului Tău
și nu mă lăsa apăsat de niște îngâmfați!
123 Mi se topesc ochii după mântuirea Ta
și după făgăduința Ta cea dreaptă.
124 Poartă-Te cu robul Tău după bunătatea Ta
și învață-mă orânduirile Tale!
125 Eu sunt robul Tău; dă-mi pricepere,
ca să cunosc învățăturile Tale!
126 Este vremea ca Domnul să lucreze,
căci ei calcă Legea Ta.
127 De aceea eu iubesc poruncile Tale
mai mult decât aurul, da, mai mult decât aurul curat.
128 De aceea găsesc drepte toate poruncile Tale
și urăsc orice cale a minciunii.
129 Învățăturile Tale sunt minunate,
de aceea le păzește sufletul meu.
130 Descoperirea cuvintelor Tale le dă lumină,
le dă pricepere celor fără răutate.
131 Deschid gura și oftez,
căci sunt lacom după poruncile Tale.
132 Întoarce-Ți Fața spre mine și ai milă de mine,
după obiceiul Tău față de cei ce iubesc Numele Tău!
133 Întărește-mi pașii în cuvântul Tău
și nu lăsa nicio nelegiuire să stăpânească peste mine!
134 Izbăvește-mă de asuprirea oamenilor,
ca să păzesc poruncile Tale!
135 Fă să strălucească Fața Ta peste robul Tău
și învață-mă orânduirile Tale!
136 Ochii îmi varsă șiroaie de ape,
pentru că Legea Ta nu este păzită.
137 Tu ești drept , Doamne,
și judecățile Tale sunt fără prihană.
138 Tu Îți întemeiezi învățăturile pe dreptate
și pe cea mai mare credincioșie.
139 Râvna mea mă mănâncă,
pentru că potrivnicii mei uită cuvintele Tale.
140 Cuvântul Tău este cu totul încercat ,
și robul Tău îl iubește.
141 Sunt mic și disprețuit,
dar nu uit poruncile Tale.
142 Dreptatea Ta este o dreptate veșnică,
și Legea Ta este adevărul .
143 Necazul și strâmtorarea mă ajung,
dar poruncile Tale sunt desfătarea mea.
144 Învățăturile Tale sunt drepte pe vecie:
dă-mi pricepere , ca să trăiesc!
145 Te chem din toată inima mea: ascultă-mă, Doamne,
ca să păzesc orânduirile Tale!
146 Te chem: mântuiește-mă,
ca să păzesc învățăturile Tale!
147 O iau înaintea zorilor și strig;
nădăjduiesc în făgăduințele Tale.
148 O iau înaintea străjilor de noapte și deschid ochii,
ca să mă gândesc adânc la cuvântul Tău.
149 Ascultă-mi glasul, după bunătatea Ta,
înviorează-mă , Doamne, după judecata Ta!
150 Se apropie cei ce urmăresc mișelia
și se îndepărtează de Legea Ta.
151 Dar Tu ești aproape , Doamne,
și toate poruncile Tale sunt adevărul.
152 De multă vreme știu, din învățăturile Tale,
că le-ai așezat pentru totdeauna.
153 Vezi-mi ticăloșia și izbăvește-mă,
căci nu uit Legea Ta!
154 Apără-mi pricina și răscumpără-mă,
înviorează-mă , după făgăduința Ta!
155 Mântuirea este departe de cei răi,
căci ei nu caută orânduirile Tale.
156 Mari sunt îndurările Tale, Doamne!
Înviorează-mă după judecățile Tale!
157 Mulți sunt prigonitorii și potrivnicii mei,
dar nu mă îndepărtez de învățăturile Tale.
158 Îi văd cu scârbă pe cei necredincioși Ție,
care nu păzesc cuvântul Tău.
159 Vezi cât de mult iubesc eu poruncile Tale:
înviorează-mă , Doamne, după bunătatea Ta!
160 Temelia Cuvântului Tău este adevărul,
și toate legile Tale cele drepte sunt veșnice.
161 Niște voievozi mă prigonesc fără temei,
dar inima mea nu tremură decât de cuvintele Tale.
162 Mă bucur de Cuvântul Tău
ca cel ce găsește o mare pradă.
163 Urăsc și nu pot suferi minciuna,
dar iubesc Legea Ta.
164 De șapte ori pe zi Te laud
din pricina legilor Tale celor drepte.
165 Multă pace au cei ce iubesc Legea Ta,
și nu li se întâmplă nicio nenorocire.
166 Eu nădăjduiesc în mântuirea Ta, Doamne,
și împlinesc poruncile Tale.
167 Sufletul meu ține învățăturile Tale
și le iubesc mult de tot.
168 Păzesc poruncile și învățăturile Tale,
căci toate căile mele sunt înaintea Ta.
169 Să ajungă strigătul meu până la Tine, Doamne!
Dă-mi pricepere , după făgăduința Ta!
170 Să ajungă cererea mea până la Tine!
Izbăvește-mă, după făgăduința Ta!
171 Buzele mele să vestească lauda Ta,
căci Tu mă înveți orânduirile Tale!
172 Să cânte limba mea cuvântul Tău,
căci toate poruncile Tale sunt drepte!
173 Mâna Ta să-mi fie într-ajutor,
căci am ales poruncile Tale!
174 Suspin după mântuirea Ta, Doamne,
și Legea Ta este desfătarea mea.
175 Să-mi trăiască sufletul și să Te laude,
și judecățile Tale să mă sprijine!
176 Rătăcesc ca o oaie pierdută: caută-l pe robul Tău,
căci nu uit poruncile Tale!
O PSALMUL 119.
1 Baxtalo kolendar bibezexalimahko ande lengo drom,
kai phirăn orkana pala e Kris le Raiesti!
2 Baxtalo kolendar kai arakhăn le mothodimata Lehkă,
kai roden Les anda sa lengo illo,
3 kai či kărăn či khă bezexalimos,
thai phirăn ande Lehkă droma!
4 Tu dean le mothodimata Tiră kaste aven arakhle sfinçomasa.
5 O, te phirăna mîŕă droma koa arakhaimos Tiră lašarimata!
6 Atunčea či lolliua lajavestar,
koa dikhlimos sa Te phendimatăngo!
7 Lăudiua Tu le illesa bibezexalo,
kana sîtiua le krisa Tiră čeačimahkă.
8 Kamau te arakhau sa Te phendimata:
na mekh ma dă sa!
9 Sar nikrăla o tărno ujo pehko drom?
Ortosao la pala o Divano Tiro.
10 Rodau Tu anda sa muŕo illo;
na mekh ma te perau kata le mothodimata Tiră.
11 Tidau o Divano Tiro ande muŕo illo,
kaste na bezăxarau angla Tute!
12 Dinodumadămišto te aves Tu, Raia!
Sîkau ma le phendimata Tiră!
13 Mîŕă uštença vestiu sa le phendimata Te mohkă.
14 Kana jeau palal phiraimata Tiră, bukurisavau
ta fal kă sîma sal mandinata.
15 Dau ma godi andră andel mothodimata Tiră,
thai le droma Tiră sî ma talal iakha.
16 Čeailiuau andel phendimata Tiră,
thai či bîstrau Teo Divano.
17 Kăr mišto Te robohkă, kaste traiu
thai te arakhau o Divano Tiro!
18 Pîtăr mîŕă iakha, kaste dikhau
le šukarimata butea Tea Krisakă!
19 Sîm khă strino pe phuw:
na garau mangă Te mothodimata!
20 Orkana bilal muŕo duxo dorostar
palal krisa Tiră.
21 Tu xolleaos pe kola le barimatahkă,
pe le dinearman kadala,
kai xasaon katal mothodimata Tiră.
22 Vazde pa mande o lajau thai o bidikhlimos!
Kă arakhau le sîkaimata Tiră.
23 Sa te bešen le voevodurea thai te den duma pa mande:
teo robo del pe godi andră ka Te phendimata.
24 Le sîkaimata Tiră sî muŕo čeailimos thai le sîkaitorea mîŕă.
25 Muro duxo sî astardo phuweatar:
ušteau ma, pala Tiro šinaimos!
26 Me phenau mangă le droma, thai Tu ašunes ma:
sîkau ma le phendimata Tiră!
27 Kăr ma te atearau o drom Te mothodimatăngo,
thai daua ma godi ka le butea Tiră kola le šukarimahkă.
28 Rovel muŕo duxo dukhatar:
vazde ma, pala o Divano Tiro!
29 Durear ma le dromestar lebipateimahko karing Tute,
thai de ma Ti mila, kaste phirau pala Ti Kris!
30 Alosarau o drom le čeačimahko,
thoau le krisa Tiră tala mîŕă iakha.
31 Nikar ma Te sîkaimatăndar,
Raia, na mekh ma lajavehko!
32 Prastau po drom te mothodimatăngo,
kă ankalaves muŕo illo koa thanbuflo.
33 Sîkau ma, Raia, o drom le phendimatăngo Tiro,
kaste nikrau les ji koa gor!
34 de ma godi kaste arakhau e Kris Tiri
thai te nikrau la anda sa muŕo illo!
35 Phirau ma po drom Te mothodimatăngo
Kă čeaileol ma lestar.
36 Bandear muŕo illo karing le sîkaimata Tiră,
thai na karing o valoso!
37 De mîŕă iakha rigate kata o dikhlimos
le butengo xasardimahkă,
ušteau ma pe Teo drom!
38 Pher-Teo šinaimos angla Teo robo,
o šinaimos kărdo anda kola kai daran Tutar!
39 Durear mandar o prasaimos savestar darau!
Kă le krisa Tiră sî pherde lašimos.
40 Dikta, kamau te kărau le mothodimata Tiră:
kăr ma te trai ando bibezexalimos manglino Tutar!
41 Te avel, Raia, o lašimos Tiro pa mande,
o skăpimos Tiro, pala o šinaimos Tiro!
42 Thai atunčea daštiua dau anglal kolehkă kai prasal ma,
kă patea ma ando Divano Tiro.
43 Na le sa anda muŕo mui o divano le čeačimahko!
Kă ajukrau andel krisa Tiră.
44 Arakhaua e Kris Tiri biatărdimahko,
orkana thai ando veako.
45 Phiraua ando thanbuflo,
kă rodau Tiră phendimata.
46 Daua duma pal sîkaimata Tiră anglal thagar,
thai či lolleola muŕo mui.
47 Čeailiuau andel phendimata Tiră, kă kamau le.
48 Tinzo mîŕă vast pal phendimata Tiră, kai kamau le,
thai kamau te da ma godi andră kal phendimata Tiră.
49 An Tukă godi le šinaimastar dino Te robos,
ande sao kărdean ma te thoau muŕo ajukărimos!
50 Kadoa sî muŕo thodimos ande muŕo năkazo:
kă o šinaimos Tiro del ma pale čivava.
51 Varesar barimahkă šuden mangă prasaimata,
Ta me či dau ma rigate katai Kris Tiri.
52 Dau ma godi kal krisa Tiră dă maianglal, Raia, thai mišto sîm.
53 Astarăl ma khă xolli phabardi koa dikhlimos le jungalengo,
kai mekăn e Kris Tiri.
54 Le phendimata Tiră sî o dilabaimos mîŕă dilengo,
ando khăr mîŕă phirimahko.
55 Reate anau mangă godi le Anavestar Tirăstar, Raia,
thai arakhau e Kris Tiri.
56 Kadea fal pe mangă,
kă arakhau le mothodimata Tiră.
57 E rig mîŕî, Raia, phenau la,
sî te arakhau le divanuri Tiră.
58 Rudi Tu anda sa muŕo illo:
fal tu nasul mandar, pala o šinaimos Tiro!
59 Dau ma godi ka mîŕă droma,
thai orto mîŕă pînŕă karing le Sîkaimata Tiră.
60 Iuçîsauau, thai či dau rigate
te arakhau Te mothodimata.
61 Le astardimata kole nasulengo denmaroata,
ta či bîstrau e Kris Tiri.
62 Ušteau po maškar la reateako te lăudiu Tu
anda le krisa Tiră kola le orta.
63 Sîm amal saoŕănça kolença kai daran Tutar,
thai kolença kai arakhăn te mothodimata.
64 E phuw, Raia, sî pherdi Teo lašimos;
sîkau ma le phendimata Tiră!
65 Tu kărăs mišto Te robohkă,
Raia, pala o šinaimos Tiro.
66 Sîkau ma te avel ma atearimos thai prinjeandimos,
kă pateau andel mothodimata Tiră.
67 Ji kana sîmas meklino, xasardiuas,
Ta akana arakhau o Divano Tiro.
68 Tu san lašo thai mištokărdimahko:
sîkau ma Te phendimata!
69 Varesar barimahkă astarăn bičeačimata pa mande,
ta me arakhau anda sa muŕo illo le mothodimata Tiră!
70 Lengo illo sî biatearimahko sar o thulimos:
ta me čeailiuau ande Ti Kris.
71 Sî karing o mišto muŕo kă Mekleanmatelal,
kaste sîtiuau Te phendimata.
72 Mai but kučearăl anda mande e kris Te mosti,
dă sar ăkh mia butea sumnakahkă thai rupehkă.
73 Te vast kărdine ma, thai lašarde ma;
de ma godi, kaste sîtiuau le mothodimata Tiră!
74 Kola kai daran Tutar dikhăn ma thai bukurin pe,
kă ajukrăn andel šinaimata Tiră.
75 Jeanau, Raia, kă le krisa Tiră sî orta:
andoa pateaimos mekleanmatelal.
76 Kăr ka Teo skăpimos te avel muŕo miluimos,
sar šinadean le robohkă Tirăhkă!
77 Te aven pa mande le lašimata Tiră, kaste trai,
kă e Kris Tiri sî muŕo čeailimos.
78 Te aven perade le barimahkă kai peraven pa mande bičeačimahko!
Kă me dau godi andră kal mothoimata Tiră.
79 Te ambolden pe mande, kola kai daran Tutar.
Thai kola kai prinjeanen le sîkaimata Tiră!
80 O illo te avel mangă bixulado andel lašdimata Tiră,
kaste na avau dino lajavehko!
81 Muŕo duxo rovel pala o skăpimos Tiro:
ajukrau ando šinaimos Tiro.
82 Bilan mîŕă iakha pala o šinaimos Tiro,
thai phenau: „Kana miluisa ma?”
83 Kă arăslem sar khă burdufo thodino koa thuw;
ta sa či bîstrau Te phendimata.
84 Sao sî o dindimos le desăngo Te robohko?
Kana došavesa kolen kai našaven ma?
85 Varesar barimahkă xunaven gropi angla mande;
či butearăn pala Ti Kris.
86 Sa Te mothodimata nai dă sar pateaimos;
on našaven ma bi čeačimahko: kande ma!
87 Iekhatar, iekatar te peraven ma thai te xasarăn ma,
ta me či mekau Te mothodimata.
88 Ušteau ma pala Teo lašimos,
kaste arakhau le sîkadimata Te Mohkă!
89 O Divano Tiro, Raia,
nikrăla andel veakuri ando čerii.
90 O pateaimos Tiro nikrăl neamo anda neamoste;
Tu kărdean e phuw, thai oi ašel zurali.
91 Pala le krisa Tiră sa bešel ande pînŕănde ades,
kă sal butea sî tukă mekline.
92 Te na avino Ti Kris muŕo čeailimos,
sahkă xasardilemas ande muŕo bibaxtalimos.
93 Čiăkhdata či bîstrau Te mothodimata,
kă anda lende Tu ušteaves ma.
94 Tiro sîm: skăpisar ma!
kă rodau le mothodimata Tiră.
95 Varesar jungale ajukrăn ma kaste xasarăn ma;
ta me lau godi kal sîkaimata Tiră.
96 Dikhau kă sa so sî mištimasa sî le riga:
le mothodimata Tiră sî mangă birigăngo.
97 Sode dă but kamau Tiri Kris!
Soŕo des dau ma godi late.
98 Le mothodimata Tiră kărăn ma mai xarano sar mîŕă dušmaia,
kă orkana laule mança.
99 Sîm mai sîkado dă sar sa mîŕă sîkaditorea,
kă dau ma godi kal sîkaimata Tiră.
100 Sî ma mai but prinjeandimos dă sar le phură,
kă arakhau le mothodimata Tiră.
101 Nikrau muŕo punŕo dur dă orsao drom nasulimahko,
kaste arakhau o Divano Tiro.
102 Či duriuau Te krisăndar,
kă Tu sîkaves ma.
103 So gugle sî le divanuri Tiră anda o čerii mîŕă mohko!
Mai gugle sar o avdin ande muŕo mui!
104 Anda le mothodimata Tiră kărăs ma mai godeaver,
anda kodea či dabadikhau orso drom le xoxaimahko.
105 O Divano Tiro sî khă lampa anda mîŕă pînŕă,
thai khă lumina pe muŕo drom.
106 Solaxau, – thai nikraua ma le solaxaimastar, –
kă arakhaua sa le krisa Tiră le orta.
107 Sîm but xolleardo:
ušteau ma, Raia, pala o Divano Tiro!
108 Le, Raia, le atearimata kai phenele muŕo mui,
thai sîkau ma le krisa Tiră!
109 Mîŕî čivava sî biatărdimahko ando xasarimos,
thai sa či bîstrau Ti Kris.
110 Varesar jungale tinzon mangă astardimata,
ta me či xasardiuau katal mothodimata Tiră.
111 Le sîkaimata Tiră sî o mandimos muŕo andel veakuri,
kă on sî o bukurimos mîŕă illehko.
112 Bandearau muŕo illo te pherau le phendimata Tiră,
orkana ji ando gor.
113 Či dabadikhau le manušen bijeanglimahko,
Ta kamau e Kris Tiri.
114 Tu san o garadimos thai o skuto muŕo,
me ajukrau ando šinaimos Tiro.
115 Dureon mandar, ăl nasul,
kaste arakhau le mothodimata mîŕă Devllehkă!
116 Nikăr ma, pala o šinaimos Tiro, kaste trai,
thai na mekh ma lajavehko ando ajukărimos muŕo!
117 Av o nikărimos muŕo, kaste avau skăpime,
thai te vesălima biatărdimahko andel phendimata Tiră!
118 Tu či dabadikhăs sa kolen kai dureaon le phendimatăndar Tirăndar,
kă o athadimos lengo sî iveantaină.
119 Sar e zoala les sal nasulen pai phuw:
anda kodea me kamau le sîkaimata Tiră.
120 Isdral muŕo mas Tea daratar,
thai darau le krisăndar Tirăndar.
121 Arakhau e kris thai o čeačimos:
na mekh ma ando kamimos mîŕă zuralimatăngo!
122 Le tala o stăpînimos Tiro o mištimos Te robohko,
thai na mekh ma meklino varesandar barimatăngo!
123 Bilan mîŕă iakha pala o skăpimos Tiro,
thai pala o šinaimos Tiro o orta.
124 Phir le robosa Tirăsa pala Tiro lašimos,
thai sîkau ma le phendimata Tiră!
125 Me sîm o robo tiro; de ma godi,
kaste prinjeanau le sîkaimata Tiră.
126 Sî o čiro ta o Rai te butearăl:
kă on ušteaven Ti Kris.
127 Anda kodea, me kamau le mothodimata Tiră,
mai but dă sar o sumnakai, e, mai but dă sar o sumnakai o ujo.
128 Anda kodea arakhau čeače sa te mothodimata Tiră,
thai či dabadikhau orsavo drom le xoxaimahko.
129 Le sîkaimata Tiră sî mîndrimata:
anda kodea arakhăle o duxo muŕo.
130 O sîkaimos Te divanurengă del lumina,
prinjeandimasti kolengo bi jungalimahko.
131 Pîtrau o mui thai daudii,
kă sîm xarvalo pala Te mothodimata.
132 Ambolde Teo mui karing mande,
thai avel Tu mila mandar,
pala o kamimos Tiro anda kukola kai kamen Tiro Anau!
133 Zurear mîŕă pašea ando Divano Tiro,
thai na mekh či khă bikris te stăpînil pa mande!
134 Skăpisar ma kata o pharimos le manušengo,
kaste arakhau Te mothodimata!
135 Kăr te străfeal Teo Mui pa Teo robo,
thai sîkau ma le phendimata Tiră!
136 Le iakha šorăn thavdimata paiengă,
anda kă e Kris Tiri nai arakhadi.
137 Tu san orta, Raia,
thai le krisa Tiră sî bibezexalimahkă.
138 Tu thos te sîkaimata po čeačimos,
thai po mai baro pateaimos.
139 E buti mîŕî xal ma,
anda kă le dušmaia bîstrăn le divanuri Tiră.
140 Teo Divano sî ku sa zumado,
thai o robo Tiro kameles.
141 Sîm çînoro thai bidikhlino,
ta či bîstrau le mothodimata Tiră.
142 O čeačimos Tiro sî khă čeačimos vešniko,
thai e Kris Tiri sî o čeačimos.
143 O năkazo thai o strandimos arăsăn ma,
ta le mothodimata Tiră sî muŕo čeailimos.
144 Te sîkaimata sî čeače ando veako:
de ma godi, kaste trai.
145 Akharau Tu anda sa muŕo illo: ašun ma, Raia,
kaste arakhau le phendimata Tiră.
146 Akharau Tu: skăpisar ma,
kaste arakhau le sîkaimata Tiră!
147 Lau la angloa lulludearimos le desăhko thai çîpi;
ajukrau andel šinaimata Tiră.
148 Lau la angla le străji la reateakă,
thai pîtrau le iakha, kaste dau ma godi andră koa Divano Tiro.
149 Ašun muŕo mui, pala o lašimos Tiro:
ušteau ma, Raia, pala Ti kris!
150 Pašon kola kai phirăn pala o marimos,
thai dureon Tea Krisatar.
151 Ta Tu san paše, Raia,
thai sa le mothodimata Tiră sî o čeačimos.
152 Dă but čiro jeanau andal sîkaimata Tiră,
kă lašardean le anda orkana.
153 Dikh muŕo čioŕămos, thai skăpisar ma,
kă či bîstrau Ti Kris.
154 Nikăr mança, thai potin ma,
ušteau ma pala o šinaimos Tiro.
155 O skăpimos sî dur kole jungalendar,
kă on či roden le phendimata Tiră.
156 Bară sî le lašimata Tiră, Raia!
Ušteau ma palal krisa Tiră!
157 But sî mîŕă marditorea thai le dušmaia mîŕă,
ta či duriuau Te sîkaimatăndar.
158 Dikhau greçomasa kolen bipateamahko Tukă,
kai či arakhăn o Divano Tiro.
159 Dikhăs sode dă but kamau me le mothodimata Tiră:
ušteau ma, Raia, pala teo lašimos!
160 E temelia Te Divanosti sî o čeačimos,
thai sa le krisa Tiră kola le orta sî andel veakuri.
161 Varesar voievoza našaven ma bičeačimahko,
ta muŕo illo či izdral numai kal divanuri Tiră.
162 Bukurima Te Divanostar,
sar kukoa kai arakhăl bari buti.
163 Či kamau thai našti dabadikhau o xoxaimos, ta kamau e Kris Tiri.
164 Eftavar po des lăudiu Tu,
Anda le krisa Tiră kola le čeačea.
165 But pačea sî kolen kai kamen E Kris Tiri,
thai nai le či khă bibaxtalimos.
166 Me ajukrau ando skăpimos Tiro, Raia,
thai nikrau le mothodimata Tiră.
167 O duxo muŕo nikrăl le sîkaimata Tiră,
thai kamau le but dă sa!
168 Arakhau le mothodimata thai le sîkaimata Tiră,
kă sa le droma mîŕă sî angla Tute.
169 Te arăsăl muŕo çîpimos ji Tute, Raia!
De ma godi, pala o šinaimos Tiro.
170 Te arăsăl o manglimos muŕo ji Tute!
Skăpisar ma, pala o šinaimos Tiro!
171 Mîŕă ušt te phenen o lăudimos Tiro,
kă Tu sîkaves ma le phendimata Tiră!
172 Te dilabal mîŕî šib Teo Divano,
kă sa le mothodimata Tiră sî čeače!
173 Teo vast te avel mangă ando kandimos,
kă alosardem le mothodimata Tiră.
174 Rovau pala o skăpimos Tiro, Raia,
thai Kris Tiri sî muŕo čeailimos.
175 Te trail muŕo duxo thai Te lăudil Tu,
thai le krisa Tiră te nikrăn ma!
176 Xasardo sîm sar khă bakri xasardi: rode Te robos,
kă či bîstrau Te mothodimata.