PSALMUL 37
Un psalm al lui David
1 Nu te mânia pe cei răi
și nu te uita cu jind la cei ce fac răul;
2 căci sunt cosiți iute, ca iarba,
și se veștejesc ca verdeața.
3 Încrede-te în Domnul și fă binele;
locuiește în țară și umblă în credincioșie!
4 Domnul să-ți fie desfătarea ,
și El îți va da tot ce-ți dorește inima!
5 Încredințează-ți soarta în mâna Domnului,
încrede-te în El, și El va lucra!
6 El va face să strălucească dreptatea ta ca lumina
și dreptul tău ca soarele la amiază.
7 Taci înaintea Domnului și nădăjduiește în El!
Nu te mânia pe cel ce izbutește în umbletele lui,
pe omul care își vede împlinirea planurilor lui rele!
8 Lasă mânia, părăsește iuțimea;
nu te supăra, căci supărarea duce numai la rău!
9 Fiindcă cei răi vor fi nimiciți,
iar cei ce nădăjduiesc în Domnul vor stăpâni țara.
10 Încă puțină vreme, și cel rău nu va mai fi;
te vei uita la locul unde era, și nu va mai fi.
11 Cei blânzi moștenesc țara
și au belșug de pace.
12 Cel rău face la planuri împotriva celui neprihănit
și scrâșnește din dinți împotriva lui.
13 Domnul râde de cel rău,
căci vede că-i vine și lui ziua .
14 Cei răi trag sabia și își încordează arcul
ca să-l doboare pe cel nenorocit și sărac,
ca să-i înjunghie pe cei cu inima neprihănită,
15 dar sabia lor intră în însăși inima lor
și li se sfărâmă arcurile.
16 Mai mult face puținul celui neprihănit
decât belșugul multor răi.
17 Căci brațele celui rău vor fi zdrobite,
dar Domnul îi sprijină pe cei neprihăniți.
18 Domnul cunoaște zilele oamenilor cinstiți,
și moștenirea lor ține pe vecie.
19 Ei nu rămân de rușine în ziua nenorocirii,
ci au de ajuns în zilele de foamete.
20 Dar cei răi pier,
și vrăjmașii Domnului sunt ca cele mai frumoase pășuni:
pier, pier ca fumul.
21 Cel rău ia cu împrumut și nu dă înapoi,
dar cel neprihănit este milos și dă.
22 Căci cei binecuvântați de Domnul stăpânesc țara,
dar cei blestemați de El sunt nimiciți.
23 Domnul întărește pașii omului
când Îi place calea lui;
24 dacă se întâmplă să cadă, nu este doborât de tot,
căci Domnul îl apucă de mână.
25 Am fost tânăr și am îmbătrânit, dar nu l-am văzut pe cel neprihănit părăsit,
nici pe urmașii lui cerșindu-și pâinea.
26 Ci el totdeauna este milos și dă cu împrumut,
și urmașii lui sunt binecuvântați.
27 Îndepărtează-te de rău, fă binele,
și vei dăinui pe vecie!
28 Căci Domnul iubește dreptatea
și nu-i părăsește pe credincioșii Lui.
Totdeauna ei sunt sub paza Lui,
dar sămânța celor răi este nimicită.
29 Cei neprihăniți vor stăpâni țara
și vor locui în ea pe vecie.
30 Gura celui neprihănit vestește înțelepciunea,
și limba lui trâmbițează dreptatea.
31 Legea Dumnezeului său este în inima lui
și nu i se clatină pașii.
32 Cel rău îl pândește pe cel neprihănit
și caută să-l omoare,
33 dar Domnul nu-l lasă în mâinile lui
și nu-l osândește când vine la judecată.
34 Nădăjduiește în Domnul, păzește calea Lui,
și El te va înălța ca să stăpânești țara:
îi vei vedea pe cei răi nimiciți .
35 L-am văzut pe cel rău în toată puterea lui:
se întindea ca un copac verde.
36 Dar când am trecut a doua oară, nu mai era acolo;
l-am căutat, dar nu l-am mai putut găsi.
37 Uită-te bine la cel fără prihană și privește-l pe cel fără vicleșug,
căci omul de pace are parte de moștenitori,
38 dar cei răzvrătiți sunt nimiciți cu toții,
sămânța celor răi este prăpădită!
39 Scăparea celor neprihăniți vine de la Domnul;
El este ocrotitorul lor la vremea necazului .
40 Domnul îi ajută și-i izbăvește;
îi izbăvește de cei răi și-i scapă,
pentru că se încred în El.
O PSALMO 37.
Khă psalmo le Davidohko.
1 Na xoleao pe kola le jungale,
thai na dikh xoleariko pe kola kai kărăn o nasul;
2 kă sî šindine iekhatar sar e čear,
thai šuteon sar o zălenimos.
3 Patea Tu ando Rai, thai kăr o mištimos;
beši ando čem, thai phir ando pateaimos.
4 O Rai te avel teo čeailimos,
thai O dela tu sa so kamela teo illo.
5 De ti bax ando vast le Raiehko,
patea Tu ande Leste, thai O kărăla buti,
6 O kărăla te străfeal o čeačimos tiro sar e lumina,
thai o čeačimos tiro sar o kham ando des.
7 Aši muto angloa Rai, thai ajukăr ande Leste.
Na xolleao pe kukoa kai izbutil ande pehkă phirimata,
po manuši, kai dikhăl o pherdimos pehkă planurengă le jungale.
8 Mekh e xolli, derigate o iuçîmos;
na xolleao, kă o xollearimos nigrăl dăsar koa nasul.
9 Anda kă kola le jungale avena xasardine,
ta kola kai ajukrăn ando Rai stăpînina o čem.
10 Mai xançî čiro, thai kukoa o jungalo či mai avela;
dikhăsa koa than kai sas, thai či mai avela.
11 Kola le kovle mandinin o čem,
thai sî le bravalimos pačeako.
12 Kola le nasul kărăl planurea pa kukoa o bibezexalo,
thai danddearăl andal dandd pa leste.
13 O Rai asal le jungalestar,
kă dikhăl kă avel i lehko des.
14 Kola le nasul çîrden e sabia thai înkordon o arko,
kaste peraven koles le bibaxtales thai čioŕăs,
kaste denšuri kolen le illesa bibezexalo.
15 Ta e sabia lendi šolpe orta ande lengo illo,
thai linčeaon lengă arkuri.
16 Mai but kărăl o xançî kolehko bibezexalo,
Dă sar o bravalimos bute jungalengo.
17 Kă le vast kole jungalehkă avena linčearde,
ta o Rai nikrăl kolen le bibezexalen.
18 O Rai prinjeanel le des le manušengă le pativalengă;
thai o mandimos lengo nikrăl ando veako.
19 On či ašen lajavehkă ando des le Bibaxtalimahko,
thai sî le arăslimahko andel des le bibahtalimahkă.
20 Ta kola le jungale xasaon,
thai le dušmaia le Raiehkă sî sar le mai šukar čearea:
xasaon, xasaon sar o thuw.
21 O jungalo lel unjilimasa, thai či del parpale;
ta kukoa o bibezexalo sî miloso, thai del.
22 Kă kola dinedumadămišto le Raiestar stăpînin o čem,
Ta kola le dinearman Lestar sî xasardine.
23 O Rai zurearăl le pašea le manušehkă,
kana čeaileol Les o drom lehko;
24 kana avela te perăl, nai perado dă sa,
kă o Rai astarăles vastestar.
25 Sîmas tărno, thai phurilem,
ta či dikhlem koles le bibezexales meklino,
či lehkă avimatănça manglindoi pehko manŕo.
26 Ta o orkana sî miloso, thai del unjilimasa;
thai le avimata lehkă sî dinedumadămišto.
27 Dureo le nasulimastar, kăr o mišto,
thai ašesa ando veako.
28 Kă o Rai kamel o čeačimos,
thai či mekăl Pehkă pateamnen.
Orkana on sî tala lehko arakhaimos,
ta e sămînça kolendi le jungalendi sî xasardi.
29 Kola le bibezexale stîpînina o čem,
thai bešena ande leste ando veako.
30 O mui kolehko le bibezexalehko vestil o xaraimos,
thai šib lesti šingarăl o čeačimos.
31 E Kris le Devllesti sî ande Lehko illo;
thai či isdran lehkă pašea.
32 Kukoa o nasul pîndil koles le bibezexales,
thai rodel te mudaăll les.
33 Ta o Rai či mekăles ande lehkă vast,
thai či došaveles kana avel kai kris.
34 Ajukăr ando Rai, arakh o drom Lehko,
thai O vazdela tu kaste stăpînis o čem:
dikhăsa kolen le jungalen xasardine.
35 Dikhlem koles le jungales ande sa lesti zor;
tinzolas pe sar khă kašt zăleno.
36 Ta kana nakhlem o duito data, manas oče;
rodem les, ta či mai dašti arakhlem les.
37 Dikh mai mišto ka kukoa bi bezexako,
thai dikh kukoles bičiorimahko;
kă o manuši la pačeako sî les rig avimatăndar.
38 Ta kola le vazdinitorea sî xasardine ku sa,
e sîmînça kolendi le jungale sî mudardini.
39 O skăpimos kolengo le bibezexale avel kata o Rai;
O sî o arakhaitorii lengo ando čiro le kăznimahko.
40 O Rai kandel le thai skăpile;
ankalavel le anda kola le nasul thai skăpile,
anda kă patean pe ande Leste.