PSALMUL 46
Către mai-marele cântăreților. Un psalm al fiilor lui Core. De cântat pe alamot. O cântare
1 Dumnezeu este adăpostul și sprijinul nostru,
un ajutor care nu lipsește niciodată în nevoi.
2 De aceea nu ne temem chiar dacă s-ar zgudui pământul
și s-ar clătina munții în inima mărilor,
3 chiar dacă ar urla și ar spumega valurile mării
și s-ar ridica până acolo, încât să se cutremure munții. (Oprire)
4 Este un râu ale cărui izvoare înveselesc cetatea lui Dumnezeu,
sfântul locaș al locuințelor Celui Preaînalt.
5 Dumnezeu este în mijlocul ei: ea nu se clatină;
Dumnezeu o ajută în revărsatul zorilor.
6 Neamurile se frământă, împărățiile se clatină,
dar glasul Lui răsună, și pământul se topește de groază.
7 Domnul Oștirilor este cu noi,
Dumnezeul lui Iacov este un turn de scăpare pentru noi. (Oprire)
8 Veniți și priviți lucrările Domnului,
pustiirile pe care le-a făcut El pe pământ!
9 El a pus capăt războaielor până la marginea pământului;
El a sfărâmat arcul și a rupt sulița, a ars cu foc carele de război.
10 „Opriți-vă și să știți că Eu sunt Dumnezeu:
Eu stăpânesc peste neamuri,
Eu stăpânesc pe pământ.”
11 Domnul Oștirilor este cu noi.
Dumnezeul lui Iacov este un turn de scăpare pentru noi. (Oprire)
O PSALMO 46.
Karing o maibaro le dilabaitorengo. Khă psalmo le šeavendi le Korehkă. Dă dilabaimos po almoto. Khă dilabaimos.
1 O Dell sî o garaimos thai o nikărdimos amaro,
khă kandimos, kai či lipsol căkhdata kana trăbul ame.
2 Anda kodea či daras, orta te zdrunčinila pe e phuw,
thai te perăna le baŕlebară ando illo le mărengo.
3 Kana te xunxuina thai zolina le valurea la mareakă,
thai vazdena pe ji oče ta te isdran le baŕlebară. (Atărdimos) .
4 Sî khă nanilaši, savehkă isvoare vesălin e četatea le Devllesti,
o sfînto than le thanengo Kolehkă But Baro.
5 O Dell sî ando maškar lako: oi Či zdrunčinila pe;
o Dell kandela la ando luludearimos le desăhko.
6 Le neamuri kovlearăn pe, le thagarimata mištin pe,
ta o mui Lehko ašundeol, thai e phuw bilal daratar.
7 O Rai le oštirengo sî amença,
o Dell le Iakovohko sî khă turno skăpimahko anda amende. (Atărdimos) .
8 Aven thai dikhăn le butea le Raiehkă,
le pustimata, kai kărdea le O pe phuw.
9 O thodea gor le mardimatăngă ji koa gor la phuweako;
O linčeardea o arko, phaglea e suliça,
phabardea iagasa le urdona le mardimatahkă.
10 Atărdeon ta, thai te jeanen kă Me sîm o Dell:
Me stăpîni pal neamuri,
Me stăpîni pai phuw.
11 O Rai le oštirengo sî amença.
O Dell le Iakovohko sî khă turno skăpimahko anda amende. (Atărdimos) .