PSALMUL 88
O cântare. Un psalm al fiilor lui Core. Către mai-marele cântăreților. De cântat cu flautul. O cântare a lui Heman, ezrahitul
1 Doamne, Dumnezeul mântuirii mele,
zi și noapte strig înaintea Ta!
2 S-ajungă rugăciunea mea înaintea Ta!
Ia aminte la cererile mele,
3 căci mi s-a săturat sufletul de rele
și mi se apropie viața de Locuința Morților!
4 Sunt pus în rândul celor ce se coboară în groapă,
sunt ca un om care nu mai are putere.
5 Stau întins printre cei morți
ca cei uciși și culcați în mormânt,
de care nu-Ți mai aduci aminte
și care sunt despărțiți de mâna Ta.
6 M-ai aruncat în groapa cea mai de jos,
în întuneric, în adâncuri.
7 Mânia Ta mă apasă
și mă năpădești cu toate valurile Tale. (Oprire)
8 I-ai îndepărtat de la mine pe toți prietenii mei,
m-ai făcut o pricină de scârbă pentru ei;
sunt închis și nu pot să ies.
9 Mi se topesc ochii de suferință;
în toate zilele Te chem , Doamne,
și-mi întind mâinile spre Tine.
10 Oare pentru morți faci Tu minuni?
Sau se scoală morții să Te laude? (Oprire)
11 Se vorbește de bunătatea Ta în mormânt
și de credincioșia Ta în adânc?
12 Sunt cunoscute minunile Tale în întuneric
și dreptatea Ta în țara uitării?
13 Doamne, eu Îți cer ajutorul,
și dimineața rugăciunea mea se înalță la Tine.
14 Pentru ce , Doamne, lepezi sufletul meu?
Pentru ce îmi ascunzi Fața Ta?
15 Din tinerețe sunt nenorocit și trag să mor,
sunt cuprins de spaimele Tale și nu știu ce să mai fac.
16 Mânia Ta trece peste mine,
spaimele Tale mă nimicesc de tot.
17 Ele mă înconjoară toată ziua ca niște ape,
mă înfășoară toate deodată.
18 I-ai îndepărtat de la mine pe prieteni și pe tovarăși,
și cei de aproape ai mei s-au făcut nevăzuți.
O PSALMUL 88.
Khă dili.Khă psalmo le šeavengo le Korehkă. Karing o mai baro le dilabaitorengo.Dă dilabaimos le flautosa. Khă dilabaimos le Xemanohko, o Ezraxito.
1 Raia, Devlla mîŕă skăpimahko!
Des thai reat çîpi angla Tute!
2 Te arăsăl o rudimos muŕo angla Tute!
Le sama kal manglimata mîŕă;
3 kă čeaili'lo muŕo duxo nasulimatăndar,
thai pašol mîŕî čivava le thanestar le mullengărăstar.
4 Sîm thodino ando širo kolengo kai ulen ande groapa,
sîm khă manuši, kai manai les zor.
5 Bešeau tinzome maškar kola le mule,
sar kola mudarde thai sutine ando mormînto,
savendar či mai anes Tukă godi,
thai save sî xulade Te vastestar.
6 Šudean ma ande groapa e mai telal,
ando tuneriko, andel xareandră.
7 E xolli Tiri phareol pe mande,
thai des pa mande sal valurea Tiră. (Atărdimos) .
8 Dureardean mandar sa mîŕă amalen,
kărdean ma khă buti greaçati anda lende;
sîm phandado thai našti mai ankleau.
9 Bilan mîŕă iakha dukhatar;
ande sal des akarau Tu, Raia,
thai tinzo mîŕă vast karing Tute!
10 Ta andal mulle kărăs Tu šukarimata?
Or mai ušten le mulle Te lăudin Tu? (Atărdimos) .
11 Del pe duma Te lašimastar ando Mormînto,
thai le pateaimastar Tirăstar ande Xareandră?
12 Sî prinjeande le šukarimata Tiră ando tuneriko,
thai o čeačimos Tiro ando čem le bîstărimahko?
13 Raia, me mangau Teo kandimos
thai dădroboitu o rudimos muŕo vazdel pe Tute.
14 Andasoste, Raia, šudes o duxo muŕo?
Andasoste garaves mangă Teo Mui?
15 Andoa tărnimos, sîm bibaxtalo Thai çîrdau te merau,
sîm astardo le daraimatăndar Tirăndar,
thai či mai jeanau so te kărau.
16 E xolli Tiri nakhăl pa mande,
le daraimata Tiră mudarăn ma dă sa.
17 On den ma angali soŕo des, sar varesar paia,
phatearăn ma sa andakhdata.
18 Dureardean mandar mîŕă amalen thai le jenen;
thai kola dă pašal mîŕă kărdi'le bidikhle.