PSALMUL 91
1 Cel ce stă sub ocrotirea Celui Preaînalt
și se odihnește la umbra Celui Atotputernic
2 zice despre Domnul: „El este locul meu de scăpare și cetățuia mea,
Dumnezeul meu în care mă încred!”
3 Da, El te scapă de lațul vânătorului,
de ciumă și de pustiirile ei.
4 El te va acoperi cu penele Lui
și te vei ascunde sub aripile Lui,
căci scut și pavăză este credincioșia Lui!
5 Nu trebuie să te temi nici de groaza din timpul nopții,
nici de săgeata care zboară ziua,
6 nici de ciuma care umblă în întuneric,
nici de molima care bântuie ziua-n amiaza mare.
7 O mie să cadă alături de tine
și zece mii la dreapta ta,
dar de tine nu se vor apropia.
8 Doar vei privi cu ochii
și vei vedea răsplătirea celor răi.
9 Pentru că zici: „Domnul este locul meu de adăpost
și faci din Cel Preaînalt turnul tău de scăpare,
10 de aceea nicio nenorocire nu te va ajunge,
nicio urgie nu se va apropia de cortul tău.
11 Căci El le va porunci îngerilor Săi
să te păzească în toate căile tale,
12 și ei te vor duce pe mâini,
ca nu cumva să-ți lovești piciorul de vreo piatră.
13 Vei păși peste lei și peste năpârci
și vei călca peste pui de lei și peste șerpi.
14 „Fiindcă Mă iubește”, zice Domnul, „de aceea îl voi izbăvi;
îl voi ocroti, căci cunoaște Numele Meu.
15 Când Mă va chema, îi voi răspunde;
voi fi cu el în strâmtorare,
îl voi izbăvi și-l voi proslăvi.
16 Îl voi sătura cu viață lungă
și-i voi arăta mântuirea Mea.”
O PSALMUL 91.
1 Kukoa kai bešel garado tala Kukoa but Baro,
thai xodinil pe kai ušal Kolesti Asazuralesti,
2 phenel poa Rai: „O sî o than mîŕă skăpimahko, thai četăçuia mîŕî,
o Dell muŕo andea sao patea ma!”
3 E, O skăpil tu andai phal le văšearăsti,
la čiumatar thai lakă pustiendar.
4 O garavela tu tala Lehkă por,
thai garavela tu tala Lehkă phaka.
Kă skuto thai arakhaimos sî Lehko Pateaimos!
5 Či trăbul te daras či andoa daraimos andoa čiro la reateako,
či la săjeatatar kai xureal desă,
6 či la čiumatar, kai phirăl ando tuneriko,
či le ponostar, kai phirăl desă ando des o baro.
7 Ăkh mia te perăn paša tute,
thai deši mii ka ti čeači,
ta tutar či pašona.
8 Dăsar dikhăsa le iakhănça,
thai dikhăsa o potindimos kole jungalengo.
9 Anda kă phenes: „O Rai sî o than muŕo le garaimahko!”
Thai kărăs anda Kukoa o But Baro o turno tiro le skăpimahko,
10 anda kodea či khă bibaxtalimos či arăsăla tu,
či khă prikaza či pašeola tea çăratar.
11 Kă O mothola Pehkă înjerengă
te arakhăn tu ande sa te droma;
12 thai on nigrăna tu pel vast,
ta na varesar te malaves teo punŕo vokh baŕăstar.
13 Nakhăsa pal lei thai pal šopîrle,
ušteavesa pal pui le leiengă thai pal sap.
14 „Anda kă kamel Ma – phenel o Rai – anda kodea skpăiua les;
arakhaua les, kă prinjeanel O Anau Muŕo.
15 Kana akharăla Ma, daua les anglal;
avaua lesa ando strandimos,
skăpiaua les thai vestiua les.
16 Čeailearaua les čivavasa bari,
thai sîkavaua lehkă Muŕo skăpimos.”