O dimosšuri le Isakohko.
1 Pala kadala butea, O Dell thodea koa zumaimos le Avraamos, thai phendea lehkă: „Avraame!” „Dikta ma”, dea anglal o.
2 O Dell phendea lehkă: „Le te šaves, le korkorăs te šeaves, kai kamesles, le Isakos; jea ando čem o Moria, thai anles phabarimos dă sa oče, pekh baŕbarokai sî te phenaua tukă.”
3 O Avraamo ušti'lo kana pharadilo o des, thodea e šaua po čiuši, lea pesa dui kanditorea thai pehkă šaves le Isakos. Šindea kašt anda o phabarimos dă sa, thai teleardea karing o than kai phendeasas lehkă o Dell.
4 O trito des, o Avraamo vazdea le iakha, thai dikhlea o than dă dural.
5 Thai o Avraamo phendea pehkă kanditoarengă: „Ašen koče le čiušesa; me thai muro šeau, ji te jeas ji oče kaste rudisaoas, thai pala kodea ambodasame tumende.”
6 O Avraamo lea le kašt andoa phabarimos dă sa, thodeale andel zăia pehkă šeavehkă le Isakohkă, thai lea ando vast e iag thai e šuri.Thai găletar kadea lidui andekhthan.
7 Atunčeara o Isako, dindoi duma pehkă daddesa le Avraamosa, phendea: „Daddna!” „So sî šeavna?” phendealeskă o.O Isak phendea pale: „Dikta e iag thai le kašt; ta kai sî o bakro anda o phabarimos dă sa?”
8 „Šavna”, dea les anglal o Avraamo, „O Dell korkoro phiravela grijtar le bakrăstar andoa phabarimos dă sa.” Thai găle lidui andekhthan mai angle.
9 Kana arăsle koa than kai phendeasas lehkă O Dell, o Avraamo vazdea oče thă altari, thai lašardea le kašt pe leste. Phanglea le vast pehkă šeavehkă le Isakohkă, thai thodea les po altari, opral le kašt.
10 Pala kodea o Avraamo tinzosardea o vast, thai lea e šuri, kaste šinel pehkă šeaves.
11 Atunčeara o Injero le Devllehko dea mui andal čeruri, pe leste thai phendea: „Avraame Avraame!” „Dikta ma!” phendea o.
12 O Injero phendea: „Te na thos o vast po šeaoŕo, thai te na kărăs lehkă khanči; kă jeanau akana kă daras le Devllestar, kă na dean rigate te šaves, te korkoŕo šeaves, anda Mande.”
13 O Avraamo vazdea le iakha, thai dikhlea pala peste khă bakrišo, amblado le šingănça andel kanŕă; thai o Avraamo gălo thai lea o bakrišo, thai andea les phabarimos dă sa ando than lehkă šeavehko.
14 O Avraamo thodea kodole thanehkă anau: „O Dell phiravela grijatar.”
15 O Injero le Devllehko akardea les duito data anda le čeruri le Avraamos,
16 thai phendea: „Pe Mande orta solaxau, phenel o Rai: anda kă kărdean kadea buti, thai či dean rigate te šaves, te korkoro šeaves,
17 sî te daudumadămišto but dăsa thai buteraua but dăsa ti sămînça, ta avela: sar le čeraia le čerehkă thai sar e tišai kata o gor le barăpaiehko; thai e sămînça tiri sî te stăpînil pa sal četăçi te lengă dušmaiengă.
18 Sa le neamurea la phuweakă avena dinedumadămišto ande sămînça tiri anda kă ašundean so phendem tukă Me!”
19 O Avraamo amboldea ka pehkă kanditorea, thai uštile thai găletar andekhthan ande Beer-Šeba, kă o Avraamo bešelas ande Beer-Šeba.
E viça le neamosti le Naxorosti.
20 Pala kadala butea phendea pe le Avraamohkă: „Dikta e Milka kărdea i oi šeave te phrallehkă le Noxorohkă,
21 thai kadeadar le Uços, o mai anglal kărdo, o Buz, lehko phrall, le Šemuelos, o dadd le Aramohko,
22 le Chesedos, le Xazos, le Pildašos, le Iidlafos thai le Betuelos.
23 O Betuel kărdea la Rebeka. Kadala sî le ohto šeave kai kărdea le e Milka le Naxarohkă, o phrall le Avraamohko.
24 E phiramni lesti, dinianau Reuma, kărdea i oi le Tebaxos, Gaxamos, Taxašos thai Maaka.
Jertfirea lui Isaac
1 După aceste lucruri, Dumnezeu l-a pus la încercare pe Avraam și i-a zis: „Avraame!” „Iată-mă”, a răspuns el. 2 Dumnezeu i-a zis: „Ia-l pe fiul tău, pe singurul tău fiu, pe care-l iubești, pe Isaac, du-te în țara Moria și adu-l ardere-de-tot acolo, pe un munte pe care ți-l voi spune!” 3 Avraam s-a sculat dis-de-dimineață, a pus șaua pe măgar și a luat cu el două slugi și pe fiul său Isaac. A tăiat lemne pentru arderea-de-tot și a pornit spre locul pe care i-l spusese Dumnezeu. 4 A treia zi, Avraam a ridicat ochii și a văzut locul de departe. 5 Și Avraam le-a zis slugilor sale: „Rămâneți aici cu măgarul; eu și băiatul ne vom duce până colo să ne închinăm și apoi ne vom întoarce la voi.” 6 Avraam a luat lemnele pentru arderea-de-tot, le-a pus în spinarea fiului său Isaac și a luat în mână focul și cuțitul. Și au mers astfel amândoi împreună. 7 Atunci Isaac, vorbind cu tatăl său, Avraam, a zis: „Tată!” „Ce este, fiule?”, i-a răspuns el. Isaac a zis din nou: „Iată focul și lemnele, dar unde este mielul pentru arderea-de-tot?” 8 „Fiule”, i-a răspuns Avraam, „Dumnezeu Însuși va purta grijă de mielul pentru arderea-de-tot.” Și au mers amândoi împreună înainte. 9 Când au ajuns la locul pe care i-l spusese Dumnezeu, Avraam a zidit acolo un altar și a așezat lemnele pe el. L-a legat pe fiul său Isaac și l-a pus pe altar , deasupra lemnelor. 10 Apoi Avraam a întins mâna și a luat cuțitul ca să-l înjunghie pe fiul său. 11 Atunci Îngerul Domnului l-a strigat din ceruri și a zis: „Avraame! Avraame!” „Iată-mă!”, a răspuns el. 12 Îngerul a zis: „Să nu pui mâna pe băiat și să nu-i faci nimic; căci știu acum că te temi de Dumnezeu, întrucât n-ai cruțat pe fiul tău, pe singurul tău fiu, pentru Mine.” 13 Avraam a ridicat ochii și a văzut înapoia lui un berbec încurcat cu coarnele într-un tufiș; și Avraam s-a dus de a luat berbecul și l-a adus ca ardere-de-tot în locul fiului său. 14 Avraam i-a pus locului aceluia numele: „Domnul va purta de grijă” . De aceea se zice și azi: „La muntele unde Domnul va purta de grijă”. 15 Îngerul Domnului l-a chemat a doua oară din ceruri pe Avraam 16 și a zis: „«Pe Mine Însumi jur», zice Domnul, «pentru că ai făcut lucrul acesta și nu l-ai cruțat pe fiul tău, pe singurul tău fiu, 17 te voi binecuvânta foarte mult și-ți voi înmulți foarte mult sămânța, și anume ca stelele cerului și ca nisipul de pe țărmul mării; și sămânța ta va stăpâni cetățile vrăjmașilor ei. 18 Toate neamurile pământului vor fi binecuvântate în sămânța ta, pentru că ai ascultat de porunca Mea!»” 19 Avraam s-a întors la slugile sale și s-au sculat și au plecat împreună la Beer-Șeba , căci Avraam locuia la Beer-Șeba.
Spița neamului lui Nahor
20 După aceste lucruri, i s-a spus lui Avraam: „Iată, Milca i-a născut și ea copii fratelui tău Nahor, 21 și anume pe Uț , întâiul său născut, pe Buz, fratele său, pe Chemuel, tatăl lui Aram, 22 pe Chesed, pe Hazo, pe Pildaș, pe Iidlaf și pe Betuel.” 23 Betuel a născut-o pe Rebeca . Aceștia sunt cei opt fii pe care i-a născut Milca lui Nahor, fratele lui Avraam. 24 Țiitoarea lui, numită Reuma, a născut și ea pe Tebah, Gaham, Tahaș și Maaca.