O dimosduma le Çoafarohko.
1 O Çofaro andoa Naama lea o divano thai phendea:
2 Te ašel kadoa butimos le divanurengo bi dimahkoanglal,
thai te pateal o limbuto kă sî les čeačimos?
3 Kărăna te divanuri khančehkă le manušen te ašenmuto?
Thai marăsa tukă khălimos avrăndar, bi te kărăl tu varekon lajavehko?
4 Tu phenes: „Muŕo dikhlimos le dičimahko sî čeačio,
thai sîm ujo ande Te iakha.”
5 Uf! Te kamela o Dell te delduma,
thai te pîtrăla Pehkă ušt te deltuanglal,
6 thai te delarigate le garadimata Lehkă xaraimahkă,
le xaraimahkă Lehkă bigorăhkă,
dikhăsa atunčeara kă či potinel tukă pala o bikrisînimos tiro.
7 Dašti phenes tu kă dašti atearăs le andraimata le Devllehkă,
kă dašti arăsăs koa prinjeandimos biatărdimahko Kolehko Asea zurallo?
8 Sode le čeruri dă učio: so dacti kărăsa?
Mai andră dă sar o than le mullengo: so dašti jeanes?
9 O tinzomos lehko sî mai lungo dă sar e phuw,
thai mai buflo dă sar e marea.
10 Kana astarăl, kana phandavel thai
kana akharăl O kai kris, kon dašti atărdeară Les?
11 Kă O prinjeanel le kărditoren le nasulimahkărăn,
dikhăl lesne le došalen.
12 O manuši, perigate, sî les godi čealadesti,
thai kărdi'lo sar o kuroŕo khă čiušehko văšuno!
13 Tu ortosar teo illo karing o Dell,
tinzosar te vast karing Leste.
14 Dureo la bikrisatar,
thai na mekh o bičeačimos te bešel ande ti çăra.
15 Thai atunčeara, vazdesa teo čikat bi darako,
avesa zurallo thai bi darako;
16 bîstrăsa te dukhaimata,
thai anesa tukă godi lendar sar varesar paiendar kai thawdine.
17 Le des tiră străfeana mai zuralles sar o kham koa mismeri,
o tuneriko tiro avela e lumina le drobimasti.
18 Avesa pherdo pateaimos, thai o ajukărimos či avela tukă dăivea.
Dikhăsa karing tute, thai dikhăsa kă daštisa te xodinisa ujeardo.
19 Sovesa thai khonikh či biujearăla tu,
thai but phirăna pala o lašimos tiro.
20 Ta le iakha kolengă le jungalengă bilana;
on nai le than skăpimahko:
o mullimos, dikta o ajukărimos lengo!”
Cuvântarea lui Țofar
1 Țofar din Naama a luat cuvântul și a zis:
2 „Să rămână această năvală de cuvinte fără răspuns
și să creadă limbutul că are dreptate?
3 Îi vor face vorbele tale deșarte pe oameni să tacă?
Și-ți vei bate joc de alții fără să te facă cineva de rușine?
4 Tu zici : «Felul meu de a vedea este drept
și sunt curat în ochii Tăi.»
5 Ah, de ar vrea Dumnezeu să vorbească,
de Și-ar deschide buzele să-ți răspundă
6 și de ți-ar descoperi tainele înțelepciunii Lui,
ale înțelepciunii Lui nemărginite,
ai vedea atunci că nu-ți răsplătește totuși după fărădelegea ta!
7 Poți spune tu că poți pătrunde adâncimile lui Dumnezeu,
că poți ajunge la cunoștința desăvârșită a Celui Atotputernic?
8 Cât cerurile-i de înaltă: ce poți face?
Mai adâncă decât Locuința Morților: ce poți ști?
9 Întinderea ei este mai lungă decât pământul
și mai lată decât marea.
10 Dacă apucă, dacă închide și cheamă El la judecată, cine-L poate opri?
11 Căci El îi cunoaște pe făcătorii de rele,
îi vede ușor pe vinovați.
12 Omul , dimpotrivă, are minte de nebun
și s-a născut ca mânzul unui măgar sălbatic.
13 Tu îndreaptă-ți inima spre Dumnezeu,
întinde-ți mâinile spre El!
14 Îndepărtează-te de fărădelege
și nu lăsa nedreptatea să locuiască în cortul tău!
15 Și atunci îți vei ridica fruntea fără teamă,
vei fi tare și fără frică;
16 îți vei uita suferințele
și-ți vei aduce aminte de ele ca de niște ape care s-au scurs.
17 Zilele tale vor străluci mai tare decât soarele la amiază,
întunericul tău va fi ca lumina dimineții.
18 Vei fi plin de încredere, și nădejdea nu-ți va fi zadarnică.
Te vei uita în jurul tău și vei vedea că te poți odihni liniștit.
19 Te vei culca, și nimeni nu te va tulbura;
și mulți vor umbla după bunăvoința ta.
20 Dar ochii celor răi se vor topi;
ei n-au loc de scăpare:
moartea – iată nădejdea lor!”