Le purane thai le neve mothodimata.
1 „Ašunen e buti kadea, khăr le Iakovohko, tume, kai phiraven o anau le Israelohko, thai save ankăstean andal paia le Iudahkă; tume, kai solaxadean po Anau le Raiehko, thai save akharăn le Devlles le Israelohkărăs, ta na ando čeačimos, či ando bibezexalimos!
2 Kon çîrden lengo anau katai četatea e sfînto, thai nikărdeon po Dell le Israelohko, savehko Anau sî o Rai le oštirengo.
3 Dă but čiro kărdem le anglal prooročimata, anda Muŕo mui ankăste, thai Me vestisardem le: andakhdata kărdem buti, thai pherdiline.
4 Jeanglindoi kă san baŕuno, kă e koŕ tiri sî khă drugo sastrehko, thai kă sî tu khă čikat xarkuno,
5 vestisardem tukă dămult kadala butea, thai thodem tukă le anglal kaste kărdeon pe, kaste naštisarăs te phenes: „Muŕo idolo kărdea le, o tipo muŕo o dăltuime or o tipo muŕo o šordino mothodea le!”
6 Ašundean kadala butea kai dikhăs le akana! Thai či kamen te phenen le akana? … Dă akanara, vesti tukă butea neve, garade, biprinjeande tutar.
7 On kărdeon pe ando čiro akana, thai či kărăn rig anda so nakhlea; ji ando des dă adesara nas tu či khă prinjeandimos pa lende, kaste na dašti phenes: „Dikta, kă jeanauas le.”
8 Čina či ašundean le, čina či jeanglean le, thai čina či nas pîtărdo averdata teo kan lende: kă jeanoas kă sî te aves bipateamno, thai kă andoa kărdimos sanas amboldino.
9 Andai buti le Anavesti Mîŕăsti, sîm butimahko ajukărimahko, andai slava Mîŕî atărdeara Ma angla tute, kaste na mudarau tu.
10 Dikta, thodem tu ando bou, ta či arakhlem tu rup; biladem tu ando bou la armaiako.
11 Ando kamblimos anda Mande, andoa kamblimos anda Mande kamau te butearau! Kă sar dašti avela prasaindo o Anau Muŕo? Či daua avrăs Mîŕî slava.
12 „Ašun Ma, Iakove! Thai tu, Israelona, saves akhardem les! Me, Me sîm Kukoa dăanglal, thai Me sîm i Kukoa dă palal.
13 O vast Muŕo kărdeas e phuw, thai čeači Mîŕî tinzosardea le čerurii: sar akhardem le, i avile anglal iekhatar.
14 Tiden tume saoŕănça thai ašunen! Sao anda tumende vestisardea kadala butea? Kodoa kai kameles o Rai perăla o kamimos Lehko poa Babilono, thai o vast lehko mekălapezuralles pal Xaldeia.
15 Me demduma, thai Me akhardem les; Me andem les, thai e buti lesti kărdeola.
16 Pašon tume Mandar, thai ašunen! Dă anglal, či demduma čiorel, dă kata o kărdimos kadale buteango, sîmas oče. Thai akana, o Raio Dell tradea ma Pehkă Duxosa.
17 Kadea delduma o Rai, o Potinditorii tiro, o Sfînto le Israelohko: „Me, o Rai, o Dell tiro, sîkavau tu so sî valosohko, thai phiravau tu po drom sao trăbul te jeas!
18 O! te lino godi kal mothodimata Mîŕă, atunčeara e pačea sahkă avilino sar khă nanilaši, thai o baxtalimos tiro sar le valurea la mareakă.
19 E sămînça tiri sahkă avilino sar e tišai, thai le roduri le păŕăhkă tirăhkă sar le boambe la tišaiakă; teo anau nahkă avel khoslino thai xasardino angla Mande.
20 Anklen andoa Babiliono, našen andoa maškar le Xaldeiengo! Vestin, šingarăn muialimasa vesălimahko, den dăštirea ji koa gor la phuweako, phenen: „O Rai potindea Pehkă robos le Iakovos!
21 Thai či kăznina trušatar andel pustimata kai nigrăna le: ta kărăla te thavdel anda lende pai anda o kotorlebaŕăhko, pîtrăla o kotorlebaŕăhko, thai thavdela pai.
22 Kolal jungalimahkă nai le pačea, phenel o Rai.
Vechile și noile prorocii
1 Ascultați lucrul acesta, casă a lui Iacov, voi, care purtați numele lui Israel și care ați ieșit din apele lui Iuda, voi, care ați jurat pe Numele Domnului și care-L chemați pe Dumnezeul lui Israel, dar nu în adevăr, nici cu neprihănire! 2 Căci ei își trag numele de la cetatea sfântă și se bizuie pe Dumnezeul lui Israel, al cărui Nume este Domnul Oștirilor. 3 „De multă vreme am făcut cele dintâi prorocii: din gura Mea au ieșit, și Eu le-am vestit; deodată am lucrat, și s-au împlinit. 4 Știind că ești împietrit, că grumazul îți este un drug de fier și că ai o frunte de aramă, 5 ți-am vestit de mult aceste lucruri, ți le-am spus mai înainte să se întâmple, ca să nu poți să zici: «Idolul meu le-a făcut, chipul meu cioplit sau chipul meu turnat le-a poruncit.» 6 Ai auzit toate aceste lucruri pe care le vezi acum. Și nu vreți să le mărturisiți acum?… De acum îți vestesc lucruri noi, ascunse, necunoscute de tine. 7 Ele se fac în timpul de față și nu fac parte din trecut; până în ziua de azi n-aveai nicio cunoștință despre ele, ca să nu poți zice: «Iată că le știam.» 8 Nici nu le-ai auzit, nici nu le-ai știut și nici nu-ți era deschisă odinioară urechea la ele, căci știam că ai să fii necredincios și că din naștere ai fost numit răzvrătit. 9 Din pricina Numelui Meu sunt îndelung răbdător, pentru slava Mea Mă opresc față de tine, ca să nu te nimicesc. 10 Iată, te-am pus în cuptor , dar nu te-am găsit argint; te-am lămurit în cuptorul urgiei. 11 Din dragoste pentru Mine, din dragoste pentru Mine vreau să lucrez. Căci cum ar putea fi hulit Numele Meu? Nu-i voi da altuia slava Mea. 12 Ascultă-Mă, Iacove! Și tu, Israele, pe care te-am chemat! Eu, Eu sunt Cel-dintâi și tot Eu sunt și Cel-din-urmă . 13 Mâna Mea a întemeiat pământul și dreapta Mea a întins cerurile: cum le-am chemat, s-au și înfățișat îndată. 14 Strângeți-vă cu toții și ascultați! Cine dintre ei a vestit aceste lucruri? Acela pe care-l iubește Domnul va împlini voia Lui împotriva Babilonului, și brațul lui va apăsa asupra haldeenilor. 15 Eu am vorbit și Eu l-am și chemat; Eu l-am adus, și lucrarea lui va izbuti. 16 Apropiați-vă de Mine și ascultați! De la început n-am vorbit în ascuns, de la obârșia acestor lucruri am fost de față.” Și acum, Domnul Dumnezeu m-a trimis cu Duhul Său. 17 Așa vorbește Domnul , Răscumpărătorul tău, Sfântul lui Israel: „Eu, Domnul, Dumnezeul tău, te învăț ce este de folos și te călăuzesc pe calea pe care trebuie să mergi. 18 O , de ai fi luat aminte la poruncile Mele, atunci pacea ta ar fi fost ca un râu, și fericirea ta – ca valurile mării! 19 Sămânța ta ar fi fost ca nisipul, și roadele pântecelui tău – ca boabele de nisip; numele tău n-ar fi fost șters și nimicit înaintea Mea. 20 Ieșiți din Babilon, fugiți din mijlocul haldeenilor! Vestiți, trâmbițați cu glas de veselie, dați de știre până la capătul pământului, spuneți: «Domnul l-a răscumpărat pe robul Său Iacov! 21 Și nu vor suferi de sete în pustiurile în care-i va duce, ci va face să curgă pentru ei apă din stâncă, va despica stânca și va curge apă.» 22 Cei răi n-au pace ”, zice Domnul.