Le Rakabiçea.
1 O divano phendino karing o Ieremia andai rig le Raiesti, po čiro le Ioiachimohko, o šeau le Iosiahko, o thagar le Iudahko, phenel kadea:
2 „Jea ando khăr le Rekabiçăngo, deduma lença thai an le ando Khăr le Raiehko, ande iekh anda le odăiçi thai dele te pen moll!”
3 Lem le Iazaanias, o šeau le Ieremiahko, o šeau le Xabaziniahko, lehkă phralen, thai soa kkhăr le Rekabiçăngo,
4 thai nigărdem le koa Khăr le Raiehko, ande odăiça le šavendi le Xananosti, o šeau le Igdaliahko, o manuši le Devllehko, paša e odîiça le šerălebarăndi, opral la odăiçati le Maaseiasti, o šeau le Šalumohko, o udaitorii.
5 Thodem anglal šave le khărăhkă le Rakabiçăngă varesar pirea pherde molleasa, thai tahtaia, thai phendem lengă: „Pen moll!”
6 Ta on dineanglal: „Ame či peas moll! Kă o Ionadab, o šeau le Rekabohko, amaro dadd, phendea mengă kakoa mothodimos: „Te na pen moll čiăkhdata, či tume, či tumară šave;
7 thai čina te na vazden khăra, te na thonandephuw či khă sămînça, te na thon răza, čina te na stăpînin răza, ta sa tumari čivava te bešen andel çăre, kaste train but čiro ando čem kadoa, ande sao san străinea.”
8 Kadeadar, ame ašunas sa so mothodea amengă o Ionadab, o šeau le Rekabohko, amaro dadd; či peas moll sai čivava amari, či ame, či amară romnea, či amară šave, či amară šeia;
9 či vazdas khăra sar bešlimahkă anda amende, thai či stăpînisaras či răza, či phuwea, či phuwea sămînçomena:
10 ta bešas andel çăre, thai phiras thai pheras sa so mothodea amengă amaro dadd o Ionadab.
11 Kana ankăsto o Nebukandençar, o thagar le Babilonohko, poa čem kadoa, phendeam: „Aven te našas ando Ierusalimo, andai oastea le Xaldeiendi thai andai oastea la Siriati.” Kadea kărdeol pe kă akana bešas ando Ierusalimo.”
12 Atunčeara o divano le Raiehko deaduma le Ieremiahkă, kadeadar:
13 „Kadea delduma o Rai le oštirengo, o Dell le Israelohko: „Jea thai phen le manušengă le Iudakărăngă thai le bešlitorengă le Ierusalimohkărăngă: „Či kamen te len sîkaimos kaste ašunen le divanuri Mîŕă? Phenel o Rai.
14 „Le divanuri le Ionadabohkă, o šeau le Rekabohko, kai mothodea pehkă šavengă te na pen moll, sî arakhadine; kă on či pen moll ji ando des dă adesara, thai ašunen kadedar o mothodimos lengă daddehko. Ta Me demtumengăduma, i akana i mai dur, thai či ašundean Ma!
15 Tradem tumengă sal kanditoren Mîŕăn le prooročen, Tradem le butivarăs tumende, te phenen tumengă: „Ambolden tume sakogodi kata o drom tumaro o nasul, orton tumară kărdimata, na phirăn pala aver devla, kaste kanden le, thai ašena ando čem, kai dem les tumengă thai tumară daddengă! Ta tume či lean godi thai či ašundean Ma.
16 E, le šave le Ionadabohkă, o šeau le Rekabohko, arakhăn o mothodimos kai dea lengă les lengo dadd, ta o poporo kadoa či ašunel Ma”
17 „Anda kodea, kadea delduma o Rai, o Dell le oštirengo, o Dell le Israelohko: „Dikta, anua poa Iuda thai pa sal bešlitorea le Ierusalimohkă sa le bibaxtalimata, kai phendem le dikhlimasa lende, anda kă demlengăduma thai či ašunde Ma, anda kă akhardem le thai či dineanglal!
18 Thai o Ieremia phendeea le khărăhkă le Rekabiçăngărohkă: „Kadea delduma o Rai le oštirengo, o Dell le Israelohko: „Anda kă ašundean le mothodimata tumară daddehkă thai arakhlean sa le lašardimata lehkă thai kărdean sa so mothodea tumengă o;
19 anda kadea, kadea delduma o Rai le oštirengo, o Dell le Israelohko: „O Ionadab, o šeau le Rekabohko či avela lipsome čiăkhdata avimatăndar kai te bešen angla Mande!”
Recabiții
1 Cuvântul rostit către Ieremia din partea Domnului pe vremea lui Ioiachim, fiul lui Iosia, împăratul lui Iuda, sună astfel: 2 „Du-te la casa recabiților , vorbește cu ei și adu-i în Casa Domnului, în una din chilii , și dă-le să bea vin!” 3 I-am luat pe Iaazania, fiul lui Ieremia, fiul lui Habazinia, pe frații săi, pe toți fiii săi și toată casa recabiților 4 și i-am dus la Casa Domnului, în chilia fiilor lui Hanan, fiul lui Igdalia, omul lui Dumnezeu, lângă chilia căpeteniilor, deasupra chiliei lui Maaseia, fiul lui Șalum, ușierul . 5 Am pus înaintea fiilor casei recabiților niște vase pline cu vin și pahare și le-am zis: „Beți vin!” 6 Dar ei au răspuns: „Noi nu bem vin, căci Ionadab , fiul lui Recab, tatăl nostru, ne-a dat următoarea poruncă: «Să nu beți niciodată vin, nici voi, nici fiii voștri; 7 și să nu zidiți case, să nu semănați nicio sămânță, să nu sădiți vii, nici să nu stăpâniți vii, ci toată viața voastră să locuiți în corturi, ca să trăiți multă vreme în țara în care sunteți străini.» 8 Astfel, noi ascultăm tot ce ne-a poruncit Ionadab, fiul lui Recab, tatăl nostru: nu bem vin toată viața noastră nici noi, nici nevestele noastre, nici fiii, nici fiicele noastre; 9 nu zidim nici case ca locuințe pentru noi și nu stăpânim nici vii, nici ogoare, nici pământuri însămânțate, 10 ci locuim în corturi și urmăm și împlinim tot ce ne-a poruncit tatăl nostru Ionadab. 11 Când s-a suit însă Nebucadnețar, împăratul Babilonului, împotriva țării acesteia, am zis: «Haidem să fugim la Ierusalim de oastea haldeenilor și de oastea Siriei!» Așa se face că acum locuim la Ierusalim.” 12 Atunci Cuvântul Domnului i-a vorbit lui Ieremia astfel: 13 „Așa vorbește Domnul Oștirilor, Dumnezeul lui Israel: «Du-te și spune-le oamenilor lui Iuda și locuitorilor Ierusalimului: ‘Nu voiți să luați învățătură ca să ascultați de cuvintele Mele?’», zice Domnul. 14 «Cuvintele lui Ionadab, fiul lui Recab, care le-a poruncit fiilor săi să nu bea vin, sunt păzite, căci ei nu beau vin până în ziua de azi și ascultă astfel de porunca tatălui lor. Iar Eu v-am vorbit și devreme , și târziu, și nu M-ați ascultat! 15 Vi i-am trimis pe toți slujitorii Mei, prorocii, i-am trimis întruna la voi, să vă spună: ‘Întoarceți-vă fiecare de la calea voastră cea rea, îndreptați-vă faptele, nu mergeți după alți dumnezei, ca să le slujiți, și veți rămâne în țara pe care v-am dat-o vouă și părinților voștri!’ Dar voi n-ați luat aminte și nu M-ați ascultat. 16 Da, fiii lui Ionadab, fiul lui Recab, păzesc porunca pe care le-a dat-o tatăl lor, însă poporul acesta nu Mă ascultă!» 17 De aceea așa vorbește Domnul, Dumnezeul Oștirilor, Dumnezeul lui Israel: «Iată, voi aduce peste Iuda și peste toți locuitorii Ierusalimului toate nenorocirile pe care le-am vestit cu privire la ei, pentru că le-am vorbit, și nu M-au ascultat, pentru că i-am chemat, și n-au răspuns.»” 18 Și Ieremia a zis casei recabiților: „Așa vorbește Domnul Oștirilor, Dumnezeul lui Israel: «Pentru că ați ascultat de poruncile tatălui vostru Ionadab, pentru că ați păzit toate orânduirile lui și ați făcut tot ce v-a poruncit el, 19 pentru aceasta așa vorbește Domnul Oștirilor, Dumnezeul lui Israel: ‘Ionadab, fiul lui Recab, nu va fi lipsit niciodată de urmași care să stea înaintea Mea.’»”