O Abiam.
1 Ando dešuoxtoto bărši le raimahko le Iorobamohko, o šeau le Nebatohko, lea te thagaril poa Iuada o Abiam.
2 Thagarisardea trin bărši ando Ierusalimo. Lesti dei bušolas Maaka, e šei le Abisalamosti.
3 O dea pe ka sa le bezexa kai kărdeasas le lehko dadd angla leste; thai lehko illo nas sa le Raiehko, lehkă Devllehko, sar sas o illo lehkă daddehko le Davidohko.
4 Ta anda e šinaimos le Davidohko, o Rai o Dell lehko dea les khă lumina ando Ierusalimo, thodindoi lehkă šaves pala leste thai meklindoi o Ierusalimo ande pînŕănde.
5 Kă Davido kărdeasas so čeailolas angloa Rai, thai či pelosas anda či iekh anda Lehkă mothodimata ande soa čiro lehka čivavako, avri numai anda o kărdimos le Uriasa, le Xetitosa.
6 Maškar o Roboam thai o Ieroboamo sas mardimos soa čiro sode traisardea o Roboamo.
7 Le kolaver kărdimata le Abiamahkă, thai sa so kărdea o, nai ramome ando lill le Kroničengo le thagarengo le Iudahkă? Maškar o Abiam thai o Ieroboam sas mardimos.
8 O Abiam suto pehkă daddença thai praxosarde les ande četatea le Davidosti. Thai ande lehko than raisardea lehko šeau o Asa.
O Asa.
9 Ando bišto bărši le Ieroboamohko, o thagar le Israelohko, lea te rail poa Iuda o Asa.
10 O raisardea štarvardeši thai iekh bărši ando Ierusalimo. Lesti dei bušolas Maaka, e šei le Abisalomosti.
11 O Asa kărdea so sas čeailo angloa Rai, sar pehko dadd o Davido.
12 Ankaladea andoa čem le sodomiçăn, thai dureardea sa le idolea kai kărdinesas le lehkă dadda.
13 Thai orta pehka deia la Maaka či mai meklea la te avel thagarni, anda kă kărdeasas khă idolo la Astarteeiakă. O Asa linčeardea lako idolo, thai phabardea les ando paioro o Chedrono.
14 Ta le učimata či xasai'le, barem ko illo le Asashko sas ande sa le Raiehkă ande soa čiro lehka čivavako.
15 O thodea ando Khăr le Raiehko le butea thodine kata lehko dadd thai orta lestar: rup, sumnakai thai vasuri.
O mardimos maškar o Asa thai o Baeša.
16 Maškar o Asa thai o Baeša, o thagar le Israelohko, sas mardimos ande soa čiro lenga čivavako.
17 O Baeša, o thagar le Israelohko, ankăsto poa Iuda; thai zureardea e Rama, kaste tho lopînz le Asahkă, o thagar le Iudahko, te anklel thai te šol pe.
18 O Asa lea soa rup thai soa sumnakai kai ašilosas andel visterii le Khărăhkă le Raiehko thai le visterii le khărăhkă le thagarehkă, thai thodea le ando vast lehkă kanditorengă, thai tradea le Ben-Xadadohkă, o šeau le Tabrimonohko, o šeau le Xezionohko, o thagar la Siriako, kai bešelas ando Damasko. O thgar o Asa tradea te phenen lehkă:
19 „Te avel khă phanglimos maškar mande thai tute, sar sas maškar muŕo dadd thai tiro dadd. Dikta, tradau tukă khă pativ ando rup thai sumnakai. Jea, šin o phanglimos tiro le Baešasa, o thagar le Israelohko, kaste dureol mandar.”
20 O Ben-Xadado ašundea le thagares le Asas; tradea pehkă šerănlebarăn pehka oštireako pa le četăçi le Israelohkă, thai mekline pusto o Iiono, o Dan, o Abel-Bet-Maaka, soa Chineroto, thai soa čem le Naftalehko.
21 Kana ašundea o Baeša e buti kadea, atărdeardea te mai zurearăl e Rama, thai amboldi'lo ande Tirça.
22 O thagar o Asa akhardea sa le Iudas, bi te mekăl rigate varekas, thai vazdine le baŕ thai o kašt kai tholas le o Baeša koa zuralimos la Ramakă; thai o thagar o Asa thodea le koa zuralimos la Ghebeako le Beneaminosti thai la Miçipati.
23 Sa le kolaver kărimata le Asahkă, sa le isprăvi lehkă thai sa so kărdea, thai le četăçi kai vazdea le, nai ramome kadea ando lill le Kroničengo le thagarengo le Iudahkă? Varesar, kal phurimata, sas nasfalo pînŕăndar.
24 Kadea suto pehkă daddença, thai sas praxome pehkă daddença ande četatea pehkă daddesti le Davidosti. Thai ande lehko than raisardea lehko šeau o Iosafat.
O raimos le Nadabohko.
25 O Nadab, o šeau le Ieroboamohko, lea te rail poa Israelo, ando duito bărši le Asashko, o thagar le Iudahko. O raisardea dui bărši poa Israelo.
26 O kărdea so sî nasul angloa Rai, thai phirdea po drom pehkă daddehko, kărdindoi le bezexa ande save çîrdeasas lehko dadd le Israelos.
27 O Baeša, o šeau le Axiahko, andoa khăr le Isaxarohko, rodeačioreal pa leste, thai o Baeša mudardea les ando Ghibetono, kai sas le Filistianengo, kana o Nadab thai soa Israelo denasroata o Ghibetono.
28 O Baeša mudardea les ando trito bărši le Asahko, o thagr le Iudahko, thai raisardea o ande lehko than.
29 Kana kărdi'lo thagar, mudardea soa khăr le Ieroboamohko, či muklea te skăpil khonikh čivavasa, thai xasardea sa, pala o divano kai phendeasas les o Rai anda pehko robo o Axia ando Silo,
30 anda e doši le bezexăndi kai kărdeasas le o Ieroboamo thai ande save çîrdeasas le Israelos, xollearindoi kadea le Raies, le Devlles le Israelohkărăs.
31 Le kolaver kărimata le Nadabohkă, thai sa so kărdea o, nai ramome kadea ando lill le Kroničengo le thagarinengo le Israelohkă?
32 Maškar o Asa thai o Baeša, o thagar le Israelohko, sas mardimos ande soa čiro lengă čivavako.
O raimos le Baešehko.
33 Ando trito bărši le Asahko, o thagar le Iudahko, lea te rail pa soa Israelo ande Tirça, o Baeša, o šeau le Axiahko. Raisardea biši thai štar bărši.
34 O kărdea so sî nasul angloa Rai, thai phirdea po drom le Ieroboamohko, kărdindoi le bezexa ande save çîrdeasas o Ieroboam le Israelos.
Domnia lui Abia în Iuda
(2 Cron. 13:1-2, 22–14:1)1 În al optsprezecelea an al regelui Ieroboam, fiul lui Nebat, peste Iuda a început să domnească Abia. 2 El a domnit la Ierusalim timp de trei ani. Mama lui se numea Maaca și era fata lui Absalom. 3 El a trăit în toate păcatele pe care tatăl său le comisese înaintea lui, și inima lui nu I-a fost devotată în întregime Domnului, Dumnezeul său, cum fusese inima tatălui său, David. 4 Totuși, Domnul, Dumnezeul său, i-a dat o lumină în Ierusalim, de dragul lui David, ridicându-l la tron pe fiul său după el și consolidând Ierusalimul, 5 căci David a făcut ce este drept înaintea ochilor Domnului și toată viața lui nu s-a abătut de la niciuna dintre poruncile pe care i le dăduse El, în afară de evenimentul cu hititul Urie. 6 Cât timp a trăit Roboam, Ieroboam a fost în război cu el.
7 Celelalte fapte ale lui Abia și tot ce a făcut el, nu sunt scrise oare în „Cartea cronicilor regilor lui Iuda“? Între Abia și Ieroboam a fost război. 8 Abia a adormit alături de strămoșii săi și l-au înmormântat în Cetatea lui David. Apoi, în locul lui a domnit fiul său Asa.
Domnia lui Asa în Iuda
(2 Cron. 14:2-315:16–16:6, 11-14)9 În al douăzecilea an al lui Ieroboam, regele lui Israel, Asa a început să domnească peste Iuda. 10 El a domnit la Ierusalim timp de patruzeci și unu de ani. Bunica lui se numea Maaca și era fata lui Absalom.
11 Asa a făcut ce este drept înaintea ochilor Domnului, la fel ca strămoșul său David. 12 I-a nimicit din țară pe bărbații care se prostituau și a îndepărtat toți idolii pe care îi făcuseră strămoșii lui. 13 De asemenea, n-a mai lăsat-o nici chiar pe bunica sa, Maaca, să fie regină, pentru că făcuse un idol hidos al Așerei. Asa i-a tăiat idolul și l-a ars lângă pârâul Chidron. 14 Dar înălțimile n-au fost îndepărtate, deși inima lui Asa I-a fost devotată în întregime Domnului în toate zilele vieții lui. 15 El a adus în Casa Domnului lucrurile pe care el și tatăl său le închinaseră Domnului : argintul, aurul și celelalte obiecte.
16 Între Asa și Bașa, regele lui Israel, a fost război în toate zilele lor. 17 Bașa, regele lui Israel, a atacat Iuda. El a fortificat Rama, ca să nu dea voie nimănui să iasă sau să intre în teritoriul lui Asa, regele lui Iuda. 18 Asa a luat tot argintul și aurul care rămăsese în vistieriile Casei Domnului și în vistieriile palatului regelui și l-a dat slujitorilor săi. Apoi, regele Asa i-a trimis pe aceștia la Ben-Hadad, fiul lui Tab-Rimon, fiul lui Hezion, regele Aramului, care locuia în Damasc, zicându-i: 19 „Să fie un legământ între mine și tine, așa cum a fost între tatăl meu și tatăl tău. Iată, îți trimit un dar de argint și de aur. Du-te, deci, și rupe legământul tău cu Bașa, regele lui Israel, ca să se retragă dinaintea mea“.
20 Ben-Hadad a ascultat de regele Asa și i-a trimis pe conducătorii armatelor sale împotriva cetăților lui Israel. Ei au cucerit cetățile Iyon, Dan, Abel-Bet-Maaca, tot Chineretul, precum și toată țara lui Neftali. 21 Când Bașa a auzit acest lucru, a încetat să mai fortifice Rama și s-a retras la Tirța. 22 Atunci, regele Asa i-a chemat pe toți cei din Iuda – niciunul n-a fost scutit – ca să ia pietrele și lemnele folosite de Bașa la fortificarea Ramei. Regele Asa le-a folosit la fortificarea Ghevei din Beniamin și a Mițpei.
23 Celelalte fapte ale lui Asa, toată puterea lui, tot ce a făcut el și cetățile pe care le-a construit, nu sunt scrise oare în „Cartea cronicilor regilor lui Iuda“? La bătrânețe el a avut o boală de picioare. 24 Asa a adormit alături de strămoșii săi și a fost înmormântat, alături de strămoșii săi, în cetatea tatălui său David. Apoi, în locul lui a domnit fiul său Iehoșafat.
Domnia lui Nadab peste Israel și conspirația lui Bașa
25 Nadab, fiul lui Ieroboam, a început să domnească peste Israel în al doilea an al lui Asa, regele lui Iuda, și a domnit timp de doi ani peste Israel. 26 El a făcut ceea ce este rău înaintea ochilor Domnului și a umblat pe calea tatălui său, comițând păcatele prin care acesta îl făcuse pe Israel să păcătuiască.
27 Bașa, fiul lui Ahia, din seminția lui Isahar, a conspirat împotriva lui și l-a ucis la Ghibeton, care aparține filistenilor, în timp ce Nadab și tot Israelul asediau Ghibetonul. 28 Bașa l-a omorât în al treilea an al lui Asa, regele lui Iuda, și a domnit el în locul lui.
29 Când a devenit rege, Bașa a omorât toată familia lui Ieroboam. N-a lăsat pe nimeni în viață dintre cei ai lui Ieroboam, ci i-a nimicit pe toți, potrivit cuvântului rostit de Domnul prin slujitorul Său Ahia din Șilo, 30 din cauza păcatelor pe care Ieroboam le făcuse și prin care îl făcuse și pe Israel să păcătuiască, mâniindu-L astfel pe Domnul, Dumnezeul lui Israel.
31 Celelalte fapte ale lui Nadab și tot ce a făcut el, nu sunt scrise oare în „Cartea cronicilor regilor lui Israel“? 32 Între Asa și Bașa, regele lui Israel, a fost război în toate zilele lor.
Domnia lui Bașa peste Israel
33 În al treilea an al lui Asa, regele lui Iuda, Bașa, fiul lui Ahia, a început să domnească peste tot Israelul, la Tirța, și a domnit timp de douăzeci și patru de ani. 34 El a făcut ceea ce este rău înaintea ochilor Domnului și a umblat pe calea lui Ieroboam, comițând păcatele prin care acesta îl făcuse pe Israel să păcătuiască.