1 Tume orta jeanen, phralale, kă o avimos amaro tumende nas dă iveantaină.
2 Pala so tinuisardeam thai samas dinelajavehkă andel Filipi, sar jeanen, avileam pherde pateaimos ando Dell amaro, te phenas tumengă e LašiVestea le Devllesti ando maškar bute mardimatango.
3 Kă o dimosduma amaro či bešel po xasardimos, či po biujimos, či po čiorimos.
4 Ta, anda kă o Dell arakhleame vreničea te del ame e LašiVestea rodas te das duma kadea kaste čeaileol na le manušengă, ta le Devllehkă, kai zumavel amaro illo.
5 Ande čeačimaste, sar mišto jeanen, čiăkhdata či phendeam orbe barimahkă, či e raxami le xarvalimasti; dikhlino sî o Dell.
6 Či rodeam slava katal manuši: či tumendar, či kata aver, barem, sar apostolea le Kristosohkă, daštisardeam te mangas pativ.
7 Avervaresar, sîkadileam lašimasa ando maškar tumaro, sar ăkh doika kai barearăl dragosa pehkă šeaven.
8 Kadeadar, ando kamblimos amaro phabarimasa anda tumende, samas gata te das tume na numai e LašiVestea le Devllesti, ta orta i amari čivava, kaditi dă kuči arăsleanas amengă.
9 Anen tumengă godi, phralale, andoa xodinimos thai e buti amari. Sar kărasas buti des thai reat, kaste na avas pharimos či iekhăhkă anda tumende, thai dasas tumengă duma e LašiVestea le Devllesti.
10 Tume san dikhlitorea, thai o Dell sa kadea, kă sas ma khă phiraimos sfînto, čeačio thai bidošako angla tumende, kai patean.
11 Jeanen pale kă sîmas anda orsao anda tumende, sar khă dadd pehkă šeavença: sîkavasas tume, zurearasas tume, thai čeačearasas tume,
12 te phiraven tume ande khă tipo vreniko le Devllestar, kai akharăl tume koa Thagarimos thai slava Lesti.
13 Anda kodea naisaras biatărdimahkă le Devllehă kă, atunči kana lean o Divano le Devllehko, ašundo amendar, lean les na sar po divano le manušengo, ta, kadea sar i sî ande čeačimaste, sar o Divano le Devllehko, kai kărăl buti ande tumende kai patean.
14 Kă, phralale, tume ušteadean pel urme le Khăngărengă le Devllehkă, kai sî ando Kristoso Isus, ande Iudea; anda kă i tume kăsnisardean andai rig kolendi khă neamosti sa kodole nasulimata, kai kăsnisarde le on andai rig le Iudeiendi.
15 Le Iudeia kadala mudarde amară Raies le Isusos thai le prooročen, amen našadine ame, či čeileon le Devlles, thai sî le dušmaia saoŕă manušengă.
16 Kă atărdearăn ame te das duma le Neamurengă, kaste aven skăpime. Kadeadar, on orkana thon gor pehkă bezexăngă. Ta, palal, arăslea le e xolli le Devllesti!
17 Ame, phralale, pala so samas xuladine varesar čiro tumendar, le mosa ta na le illesa, sas ame kaditi mai but o kamblimos te dikhas tume.
18 Kadeadar, ăkhdata, thai orta duvarăs, kamblem (me, o Pavelo, thai na xançvar) te avas tumende; ta lopînzîsardea me o Beng.
19 Kă kon sî, ande čeačimaste, o ajukărimos, or o bukurimos, or e kununa amari la slavati? Či san tume, angloa Rai amaro o Isus Kristos, koa avimos Lehko?
20 E, tume san e slava thai o bukurimos amaro.
Lucrarea lui Pavel în Tesalonic
1 Voi înșivă știți, fraților, că venirea noastră la voi n-a fost în zadar. 2 Deși am suferit și am fost chinuiți în Filipi, așa cum știți, am îndrăznit totuși, prin Dumnezeul nostru, să vă vorbim despre Evanghelia lui Dumnezeu în mijlocul unei mari lupte. 3 Căci îndemnul nostru nu vine din rătăcire, nici din necurăție, nici din viclenie, 4 ci, așa cum am fost aprobați de Dumnezeu pentru a ni se încredința Evanghelia, tot așa vorbim și noi, nu ca să plăcem oamenilor, ci lui Dumnezeu, Care ne cercetează inimile. 5 Fiindcă, așa cum știți, n-am venit la voi niciodată cu o vorbire lingușitoare, nici nu ne-am prefăcut, încercând să ascundem vreo lăcomie – Dumnezeu este martor – 6 nici n-am căutat să primim glorie de la oameni, nici de la voi, nici de la alții. 7 Ca apostoli ai lui Cristos am fi putut fi o povară pentru voi, dar am fost blânzi cu voi, ca o doică ce are grijă de copiii săi.
8 Astfel, pentru că vă doream binele, am considerat potrivit să împărtășim cu voi nu doar Evanghelia lui Dumnezeu, ci și viețile noastre, fiindcă ne deveniserăți atât de dragi. 9 Căci vă aduceți aminte, fraților, de munca și eforturile noastre, când, în timp ce v-am predicat Evanghelia lui Dumnezeu, am lucrat zi și noapte ca să nu fim o povară pentru niciunul dintre voi. 10 Voi sunteți martori, și Dumnezeu de asemenea, că purtarea noastră față de voi, cei care credeți, a fost sfântă, dreaptă și fără vină. 11 Așa cum știți, am fost, pentru fiecare dintre voi, ca un tată pentru copiii săi, 12 îndemnându-vă, încurajându-vă și insistând să trăiți într-un mod demn de Dumnezeu, Care vă cheamă în Împărăția și gloria Lui.
13 De aceea și noi Îi mulțumim tot timpul lui Dumnezeu pentru că, atunci când ați primit Cuvântul lui Dumnezeu, pe care l-ați auzit de la noi, l-ați primit nu ca pe un cuvânt al oamenilor, ci, așa cum și este de fapt, ca pe Cuvântul lui Dumnezeu, care lucrează în voi, cei care credeți. 14 Căci voi, fraților, ați devenit urmași ai bisericilor lui Dumnezeu care sunt în Cristos Isus, în Iudeea, pentru că și voi ați suferit, din partea propriilor voștri compatrioți, aceleași lucruri pe care le-au suferit și ele din partea iudeilor, 15 care L-au omorât pe Domnul Isus și pe profeți, iar pe noi ne-au persecutat. Iudeii aceștia nu sunt plăcuți lui Dumnezeu și sunt împotrivitori față de toți oamenii, 16 căci ne împiedică să le vorbim neevreilor cum să fie mântuiți. Astfel, ei întotdeauna au măsura păcatelor lor plină. Dar, în cele din urmă, i-a ajuns mânia lui Dumnezeu .
Dorința lui Pavel de a-i revedea pe tesaloniceni
17 Însă fraților, atunci când am fost despărțiți de voi pentru puțină vreme, cu trupul, dar nu cu inima, am dorit cu și mai mare ardoare să vă vedem chipurile. 18 Am vrut să venim la voi – cel puțin eu, Pavel, am încercat de câteva ori – dar Satan ne-a împiedicat. 19 Care este speranța sau bucuria sau coroana cu care ne lăudăm înaintea Domnului nostru Isus, la venirea Lui? Oare nu voi? 20 Într-adevăr, voi sunteți gloria și bucuria noastră!