O Axazia, o thagar le Iudahko.
1 Le manuši le Ierusalimohkă thodine thagar, ando than lehko, le Axazias, o šeau lehko o mai tărno; kă e oastea kai avili ande tabăra le Arabença mudaresas lehkă šeaven le mai barăn. Kadeadar lea te rail o Axazia, o šeau le Ioramohko, o thagar le Iudahko.
2 O Axazia sas les štarvardeši thai dui bărši, kana arăslo thagar, thai raisardea khă bărši ando Ierusalimo. Lesti dei bušolas Atalia, e šei le Omresti.
3 O phirdea andel droma le khărăhkă le Axabohkă, kă lesti dei delas les phendimata bikrisako.
4 Kărdea so sas nasul angloa Rai, sar i o khăr le Axabohko, kă pala o mullimos lehkă daddehko on sas lehkă phenditorea, karing o xasarimos lehko.
5 Çîrdino lengă phendimatahko, gălo le Ioramosa, o šeau le Axabohko, o thagar le Israelohko, koa mardimos poa Xazazelo, o thagar la Siriako, ando Ramoto ando Galaado. Le Sirienea dukhade le Ioramos.
6 O Ioram amboldi'lo te sasteol ando Izreel le šindimatăndar, kai kărdinesas lehkă le ăl Sirienea ande Rama, kana marănas pe le Xazaelosa, o thagar la Siriako. O Azaria, o šeau le Ioramohko, o thagar le Iudahko, ulisto te dikhăl le Ioramos, o šeau le Axabohko, ando Izreelo, anda kă sas nasfalo.
7 Andoa kamimos le Devllehko, thai karing lehko xasarimos avilo o Axazia koa Ioram. Kana arăslo, ankăsto le Ioramosa te jeal angla o Iexu, o šeau le Nimšehko, kai makhleasas les o Rai, kaste xasarăl o khăr le Axabohko.
8 Thai kana vazdinisai'lo o Iexu poa khăr le Axabohko, dea pa le šeave le Iudahkă, thai pa le šeave le pralehkă le Axaziahkă, kai sas ando kandimos le Axaziahko, thai mudardea le.
9 Rodea le Axazias, thai astardea les ande Samaria, kai garadilo sas. Andine les koa Iexu, thai mudarde les. Pala kodea praxosarde les, kă phenenas: „Sî o šeau le Ioramohko, kai rodelas le Raies anda sea pehko illo.” Thai či mai ašilea khonikh andoa khăr le Axaziahko kai te avino daštimasa te rail.
E Atalia, e thagarni le Iudasti.
10 E Atalia, e dei le Axaziasti, dikhlindoi kă lako šeau mullo, ušti'li thai mudardea sao neamo o thagarino le khărăhko le Iudahko.
11 Ta e Iošabeat, e šei le thagaresti, lea le Ioasas, o šeau le Axaziahko, vazdea les andoa maškar le šeavengo le thagarehko, kana sas mudardine: thai thodea les pehka doikasa ande odaia le paturendi. Kadea garadea les e Iošabeat, e šei le thagresti le Ioramosti, e romni le rašasti le Iexoiadasti, thai e phei le Axaziasti, andal iakha la Ataliakă, kai či mudardea les.
12 Ašilo šov bărši garado lença ando Khăr le Devllehko. Thai ando čem railas e Atalia.
Domnia lui Ahazia peste Iuda
(2 Regi 8:25-292 9:14-29)1 În locul lui Iehoram, locuitorii Ierusalimului l-au numit rege pe Ahazia, fiul său mai mic, căci toți fiii săi mai mari fuseseră uciși de hoarda care năvălise în tabără împreună cu arabii. Așa a început să domnească Ahazia, fiul lui Iehoram, regele lui Iuda. 2 Ahazia era în vârstă de douăzeci și doi de ani când a devenit rege și a domnit la Ierusalim timp de un an. Numele mamei lui era Atalia, o nepoată a lui Omri. 3 Și el a umblat pe căile familiei lui Ahab, fiindcă mama lui îl îndemna să facă rău. 4 El a făcut ceea ce este rău înaintea ochilor Domnului, la fel ca familia lui Ahab, fiindcă, după moartea tatălui său, aceștia i-au fost sfetnici spre pierzarea sa. 5 El a urmat sfatul acestora și a mers la război cu Ioram, fiul lui Ahab, regele lui Israel, împotriva lui Hazael, regele Aramului, în Ramotul Ghiladului. Acolo, însă, arameii l-au rănit pe Ioram, 6 astfel că el s-a întors în Izreel ca să se vindece de rănile pe care i le făcuseră la Rama, în timpul luptei cu Hazael, regele Aramului. Atunci Ahazia, fiul lui Iehoram, regele lui Iuda, s-a dus în Izreel ca să-l vadă pe Ioram, fiul lui Ahab, deoarece acesta era rănit.
7 Prin voia lui Dumnezeu și spre pierzarea lui Ahazia a venit acesta la Ioram. Căci după ce a sosit la Ioram, el a ieșit împreună cu acesta ca să-l întâmpine pe Iehu, fiul lui Nimși, cel care fusese uns de Domnul să nimicească familia lui Ahab. 8 În timp ce Iehu îndeplinea judecata asupra familiei lui Ahab, a dat peste conducătorii lui Iuda și peste fiii fraților lui Ahazia aflați în slujba acestuia și i-a ucis. 9 După aceea a pornit în căutarea lui Ahazia. Oamenii lui l-au capturat în Samaria, în timp ce acesta se ascundea. Ei l-au adus la Iehu și l-au omorât. Apoi l-au înmormântat, căci își ziceau: „Este nepotul lui Iehoșafat, cel care L-a căutat pe Domnul din toată inima!“. Astfel, nu a mai rămas nimeni în familia lui Ahazia care să aibă putere să conducă regatul.
Uzurparea tronului de către Atalia
(2 Regi 11:1-3)10 Când Atalia, mama lui Ahazia, a văzut că fiul ei a murit, s-a ridicat și i-a nimicit pe toți cei de neam regal din Casa lui Iuda. 11 Dar Iehoșabat, fata regelui Ioram , l-a luat pe ascuns pe Ioaș, fiul lui Ahazia, din mijlocul fiilor regelui, înainte ca ei să fi fost omorâți, și l-a dus împreună cu doica lui în camera paturilor. Astfel, Iehoșabat l-a ascuns de Atalia și aceasta nu l-a omorât. Iehoșabat era fata regelui Iehoram, soția preotului Iehoiada și sora lui Ahazia. 12 Ioaș a rămas ascuns împreună cu ei în Casa lui Dumnezeu timp de șase ani, iar peste țară a domnit Atalia.