O avilimos le Sanxeribahko, o thagar la Asiriako.
1 Pala kadala butea thai pala kadala kărdimata le pateaimahkă, avilo o Sanxeribo, o thagar la Asiriako, kai šutea pe ando Iuda, thai dea roata le četăçi le zureardea, le gîndosa te thol o vast pe lende.
2 O Ezechia, dikhlindoi kă avilo o Sanxeribo, thai kă sî les ande godi te lel o mardimos poa Ierusalimo,
3 dea pe duma le šerălebarănça pehkă thai le manušença le zuralença, kaste phandaven le xainga le paiehkă kai sas avreal andai četatea. Thai on sas andekh gîndo lesa.
4 Tide pe khă butimos manušengo, thai phandadine sal xainga thai o paioro kai thavdel andoa maškar la phuweako kodolako. „Anda soste”, phenenas on, „te arakhăn le thagr la Asiriakă, koa avimos lengo, paia anda butimaste?”
5 O Ezechia muršai'lo; vazdea pale o zîdo kai sas rimome thai vazdea les ji kal turnuri. Mai vazdea i aver zîdo avreal, zureardea o Milo ande četatea le Davidosti, thai lašardea ăkh butimos armengo thai skuturengo.
6 Thodea šerăbară mardimahkă poa poporo, thai tidea le peste ando than o pîtărdo kata o udar la četateko. Dindoi lengă duma illesa, phendea:
7 „Zurearăn tume thai muršarăn tume. Na avet tumengă dar thai na daraon angloa thagar la Asiriako thai anda soa butimos kai sî lesa; kă amença sî mai but sar sî lesa.
8 Lesa sî khă vast masăhko, ta amença sî o Rai, o Dell amaro, kai kandela ame thai marăla pe anda amende.” O poporo sas les pateamos ande le divanuri le Ezechiahkă, o thagar le Iudahko.
Le tradine le Sanxeribohkă.
9 Pala kodea, o Sanxeribo, o thagar la Asiriako, tradea pehkă kanditoren ando Ierusalimo, ta kana sas angloa Lachišo sa pehkă zuralimatănça; tradea le Ezechiahkă, o thagar le Iudahko, thai ka sa kola andoa Iuda kai sas ando Ierusalimo, te phenel lengă:
10 „Kadea del duma o Sanxeribo, o thagar la Asiriako: „Pe soste nikrăn tumaro pateamos, ta bešen astardine le Ierusalimostar?
11 Ta či athavel tume o Ezechia, kaste del tume mullimahkă andai bokh thai andai truši, kana phenel: „O Rai, o Dell amaro, skăpil ame andoa vast le thagarehko la Asiriako?”
12 Ta na o Ezechia dureardea le učimata thai le altare le Raiehkă, thai dea kadoa mothodimos le Iudahkă thai le Ierusalimohkă: „Te na bandeon dăsar angla khă altarii, thai te anen tămîia dăsar pe leste?”
13 Či jeanen so kărdeam ame, me thai mîŕă dadda, sa le kolavră poporăngă le čemengă? Le devla le neamurengă kadale čemengă daštisarde on te izbăvin le čema anda muŕo vast?
14 Sao anda sal devla kadale neamurengo xasarde le mîŕă dadda, daštisarde te skăpil pehko poporo anda muŕo vast, anda kaste izbăvil tume o Dell tumaro anda muŕo vast?
15 Te na nigrăl tume o Ezechia thai te athavel tume kadea; na patean tume ande leste! Kă o del či khă neamohko, či khă thagarimahko naštisardea te skăpil pehko poporo anda muŕo vast thai anda o vast mîŕă daddengo: sodea mai xançî skăpila tume o Dell tumaro anda muŕo vast!”
16 Le kanditorea le Sanxeribohkă mai dine duma i aver butea pa o Rai o Dell, thai poa robo Lehko o Ezechia.
17 Thai tradea khă zakono prasaimahko anda o Rai, o Dell le Israelohko, dindoi duma kadea pa Leste: „Pala sar le devla le kolavră neamurengă le čemengă naštisarde te skăpin pehkă poporos anda muŕo vast, sa kadea či o Dell le Ezechiahko či skăpila pehkă poporos anda muŕo vast.
18 Le kanditorea le Sanxeribohkă çîpisarde muiesa zuralesa ande šib e jidovihko, anda kaste šuden o isdraimos thai e dar ando poporo andoa Ierusalimo, kai sas po zîdo, thai te dašti thol kadea stăpînimos pe četatea.
19 Dine duma poa Dell le Ierusalimohko sar i pal devla le popoarengă la phuweakă kai sî kărdine le vastendar le manušengărăndar.
O xasardimos le Sanxeribahko.
20 O thagar o Ezechia thai o prooroko o Isaia, o šeau le Amoçohko, line te rudin pe anda e buti kadea thai dine mui karing o čerii.
21 Atunčea o Rai tradea khă înjero kai xasardea ande tabăra le thagaresti la Asiriako sa le zuralen, le raimatăn, thai le šerălebarăn. Thai o thagr amboldi'lo lajavesa ande pehko čem. Šutea pe ando khăr pehkă devllehko, thai kola kai ankăstesas anda lehkă tičiuri mudarde les oče la sabiasa.
22 Kadea skăpisardea o Rai le Ezechias thai sa le manušen le Ierusalimahkărăn ando vast le Sanxeribohko, o thagar la Asiriako, thai andoa vast saoŕăngo, thai arakhlea les anda sa kola kai denaslesroata.
23 But andine le Raiehkă pativa ando Ierusalimo, thai andine pativa bravalimatahkă le Ezechiahkă, o thagr le Iudahko, kai dă atunčieara vazdinisai'lo andel iakha sa le popoarengo.
O nasfalimos thai o merimos le Ezechiahko.
24 Ando čiro kodoa, o Ezechia sas nasfalo mullimahko. O kărdea khă rudimos le Raiehkă. O Rai dea lehkă duma, thai dea les ăkh sămno.
25 Ta o Ezechia či potindea o mištimos kai kărdeas pe lehkă, kă phuti'lo lehko illo. E xolli le Raiesti avili pa leste, poa Iuda thai poa Ierusalimo.
26 Atunčiea o Ezechia dea pe telal anda pehko barimos, andekh than sa le Ierusalimosa, thai xolli le Raiesti či avili pa lende ando čiro la čivavako le Ezechiahko.
27 O Exechia sas les but bravalimata thai slava. Kărdea pehkă visterii rupehkă, sumnakahkă, baŕă kučengă, mirodeiengă, skuturengă, thai anda sal butea kai dašti kamen pe;
28 pătule andal roade le divehkă, mustohkă thai zetinohkă, grajduri anda sako felo juvindimatăngo, thai staule andal bakrea.
29 Vazdea pehkă četăçi, thai sas les bravalimos guruwengo thai bakreango; kă o Dell dea sas les but mandimata.
30 Sa o Ezechia phandadea i o mui opral le paiengo le Ghixonohkă, thai andea le tele karingperălokham la četateatar le Davidohkăreatar. O Ezechia izbutisardea ande sal butea lehkă.
31 Ta, kana tradine le šerălebară le Babilonohkă solea leste te pušen les la minuneatar kai sas la than ando čem, o Dell meklea les kaste zumavel les, kaste prinjeanel sa so sas ande lehko illo.
32 Le kolaver kărimata le Ezechiahkă, thai le kărimata le pateaimahkă, nai ramome ando dikhlimos le proorokohko le Isaiahko, o šeau le Amoçohko, ando lill le thagarengo le Iudahko thai le Israelohko.
33 O Ezechia suto pehkă daddença, thai praxosarde les ando than o mai lašo le mormînturengo le šeavengo le Davidohkă. Sa o Iuda thai o Ierusalimo dine les pativ koa mullimos. Thai, ande lehko than, raisardea lehko šeau o Manase.
Ierusalimul, amenințat de către Sanherib
(2 Regi 18:13, 2 17-372 19:8-19, 2 35-37Is. 36Is. 37:8-20, Is. 36-38)1 După aceste fapte de credincioșie, a venit Sanherib, împăratul Asiriei. El a intrat în Iuda și și-a așezat tabăra în direcția cetăților fortificate, gândindu-se să le cucerească pentru sine. 2 Când Ezechia a văzut că Sanherib a venit și vrea să lupte împotriva Ierusalimului, 3 s-a sfătuit cu conducătorii și cu vitejii lui să astupe izvoarele din afara cetății, iar aceștia l-au susținut. 4 Mulți oameni din popor s-au mobilizat și au astupat toate izvoarele și pârâul care curgea prin mijlocul acelei regiuni, căci își ziceau: „De ce să vină împărații Asiriei și să găsească apă din belșug?“. 5 Ezechia s-a încurajat și a refăcut tot zidul spart, înălțându-l până la turnuri. El a mai înălțat încă un zid în afară, a întărit Milo din Cetatea lui David și a făcut o mulțime de arme și de scuturi.
6 El a numit căpetenii de război în fruntea poporului, i-a convocat în piața de la poarta cetății și a vorbit inimii lor, zicând: 7 „Fiți tari și curajoși! Nu vă temeți și nu vă înspăimântați din cauza împăratului Asiriei și a întregii mulțimi care este cu el, căci mai mulți sunt cu noi decât cu el! 8 Cu el este un braț de carne, dar cu noi este Domnul, Dumnezeul nostru, ca să ne ajute și să poarte bătăliile noastre!“.
Poporul a avut încredere în cuvintele lui Ezechia, regele lui Iuda.
9 După aceea, Sanherib, împăratul Asiriei, în timp ce era înaintea Lachișului împreună cu toate forțele sale, i-a trimis pe slujitorii săi la Ierusalim, la Ezechia, regele lui Iuda, și la toți cei din Iuda care erau în Ierusalim, zicând:
10 „Așa vorbește Sanherib, împăratul Asiriei:«În ce vă încredeți voi, de rămâneți sub asediu în Ierusalim? 11 Oare nu vă amăgește Ezechia, ca să vă dea morții prin înfometare și însetare, zicând: ‘Domnul, Dumnezeul nostru, ne va elibera din mâna împăratului Asiriei!’? 12 Oare nu Ezechia I-a îndepărtat înălțimile și altarele, poruncind lui Iuda și Ierusalimului: ‘Să vă închinați numai înaintea unui singur altar și doar pe el să aduceți tămâie!’?13 Nu știți ce am făcut eu și părinții mei tuturor popoarelor celorlalte țări? Au putut oare dumnezeii națiunilor pământului să-și elibereze țările din mâna mea? 14 Care dintre toți dumnezeii acestor națiuni, care au fost date spre nimicire de părinții mei, au putut să-și elibereze poporul din mâna mea? Prin urmare, cum va putea Dumnezeul vostru să vă elibereze din mâna mea? 15 De aceea să nu-l lăsați pe Ezechia să vă amăgească! Nu-l lăsați să vă înșele astfel! Să nu credeți în El, căci niciunul dintre dumnezeii vreunei națiuni sau ai vreunui regat n-au putut să-și elibereze poporul din mâna mea și din mâna părinților mei! Nici Dumnezeul vostru nu va putea să vă elibereze din mâna mea!»“.16 Slujitorii săi au mai vorbit și alte lucruri împotriva Domnului Dumnezeu și împotriva lui Ezechia, slujitorul Său. 17 Sanherib mai scrisese și scrisori ca să-L batjocorească pe Domnul, Dumnezeul lui Israel, în care vorbea împotriva Lui, zicând: „Așa cum dumnezeii națiunilor pământului nu și-au eliberat popoarele din mâna mea, nici Dumnezeul lui Ezechia nu-Și va elibera poporul din mâna mea!“. 18 Slujitorii au proclamat aceasta, cu glas tare și în limba iudaică, poporului din Ierusalim aflat pe zid, ca să-i facă să se teamă și să-i îngrozească, și să poată captura astfel cetatea. 19 Ei au vorbit despre Dumnezeul Ierusalimului ca despre dumnezeii popoarelor pământului, care sunt făcuți de mâini omenești. 20 Dar regele Ezechia și profetul Isaia, fiul lui Amoț, s-au rugat cu privire la aceasta și au strigat către ceruri.
21 Domnul a trimis un înger care a nimicit orice războinic viteaz, orice conducător și orice căpetenie din tabăra împăratului Asiriei. Acesta s-a întors rușinat în țara lui. Când a intrat în templul zeului său, fiii lui l-au înjunghiat acolo cu sabia.
22 Așa i-a salvat Domnul pe Ezechia și pe locuitorii Ierusalimului din mâna lui Sanherib, împăratul Asiriei, și din mâna tuturor dușmanilor lor. El i-a protejat din toate părțile. 23 Mulți au venit la Ierusalim cu daruri de mâncare pentru Domnul și cu cadouri pentru Ezechia, regele lui Iuda, care, de atunci, a fost înălțat înaintea ochilor tuturor națiunilor.
Succesul și mândria lui Ezechia
(2 Regi 20:1-21Is. 38:1-8, Is. 21-22Is. 39:1-8)24 În acele zile, Ezechia s-a îmbolnăvit și era aproape de moarte. El s-a rugat Domnului, Care i-a vorbit și i-a dat un semn. 25 Însă Ezechia nu a răsplătit binefacerea primită, deoarece i s-a mândrit inima, astfel că mânia Domnului a fost peste el, peste Iuda și peste Ierusalim. 26 Ezechia s-a smerit de mândria inimii lui, împreună cu locuitorii Ierusalimului, astfel încât mânia Domnului n-a mai venit peste ei în vremea lui Ezechia.
27 Ezechia a avut foarte multă bogăție și glorie. El și-a făcut vistierii pentru argint, pentru aur, pentru pietre prețioase, pentru mirodenii, pentru scuturi și pentru tot felul de vase scumpe. 28 A construit hambare pentru recolta de cereale, pentru vin și pentru ulei, precum și grajduri pentru tot felul de vite și staule pentru oi. 29 El și-a construit cetăți și a avut numeroase turme și cirezi, căci Dumnezeu i-a dat foarte multe bunuri.
30 Ezechia este cel care a astupat izvorul de sus al Ghihonului și i-a îndreptat cursul în jos spre partea de vest a Cetății lui David. Ezechia a reușit în tot ce a făcut. 31 Însă, când trimișii conducătorilor din Babilon au venit la el ca să întrebe despre semnul care se făcuse în țară, Dumnezeu l-a părăsit, ca să-l pună la încercare și să cunoască tot ce era în inima lui.
32 Celelalte fapte ale lui Ezechia, precum și dovezile sale de credincioșie sunt scrise în „Vedenia profetului Isaia“, fiul lui Amoț, și în „Cartea regilor lui Iuda și ai lui Israel“. 33 Ezechia a adormit alături de strămoșii săi și a fost înmormântat în locul cel mai înalt al mormântului urmașilor lui David. La moartea sa, toți cei din Iuda și locuitorii Ierusalimului i-au dat cinste. Și în locul lui a domnit fiul său Manase.