O Manase, o thagar le Iudahko.
1 O Manase sas les dešpanji bărši kana arăslo thagar, thai raisardea panvardeši thai panji bărši ando Ierusalimo.
2 O kărdea so sas nasul angloa Rai, pala le prikăjimata le neamurengă kai našadeasas le O Rai anglal šeave le Israelohkă.
3 Vazdea pale le učimata kai peradeasasle lehko dadd o Ezechia. Vazdea le altaruri le Baaliengă, kărdea idoli la Astarteeiakă, thai bandi'lo angla sai oštirea le čerurendi thai kandea lakă.
4 Vazdea altare ando Khăr le Raiehko, barem kă o Rai phendeasas: „Ando Ierusalimo avela o Anav Muŕo ando veako.”
5 Vazdea altare sa la oštireakă le čerurengă, ande kola dui barea le Khărăhkă le Raiehkă.
6 Nakhadea pehkă šeaven andai iag ande xar le šeavendi le Xinomohkă; phirălas drabarimatănça thai drabarimasa, thai nikrălas peste manušen kai akharănas le duxuren thai phenenas lehkă so sî te avel. Kărdea anda soste ande soste sa mai nasul angloa Rai, kaste xollearăl Les.
7 Thodea o tipo o čioplime kai kărdeasas les, ando Khăr le Raiehko, pa sao o Dell phendeasas le Davidohkă thai lehkă šeavehkă le Solomonohkă: „Ando khăr kadoa, thai ando Ierusalimo, saves alosardem les anda sal semençii la lumeakă thoava Muŕo Anau ando veako.
8 Či mai mutisaraua le Israelos andoa čem kai dem les lengă daddengă, dăsar te roden te pherăn sa so mothodem lengă, pala sai kris, le sîkaimata thai le mothodimata dine le Moisahkă.”
9 Ta o Manase sas doši kă o Iuda thai sa le manuši le Ierusalimohkă xasai le thai kărdine mai but nasul dă sar le neamuri kai xasardeasas le o Rai angla le šeave le Israelohkă.
10 O Rai dea duma le Manasohkă thai lehkă poporohkă, ta on či kambline te ašunen.
11 Atunčiea o Rai tradea pa lende le šerănlebarăn la oštireahkă le thagarehkă la Asiriako, kai astardine le Manasos thai thodine les andel lançuri. Phangle les lançurença xarkumakă, thai nigărde les ando Babilono.
12 Kana sas ando strandimos, rudisai'lo le Raiehkă, lehkă Devllehkă, thai mekleapeteleandră angloa Dell lehkă daddengo.
13 Kărdea lehkă rudimata; thai o Rai, meklea Pe akhardino, ašundea lehkă manglimata, thai andea les parpale ando Ierusalimo ande lehko thagarimos. Thai o Manase prinjeandea kă o Rai sî o Dell.
14 Pala kodea, vazdea avri andai četatea le Davidosti, karing perălokham, karing o Ghixono ande xar, khă zîdo kai tinzolas pe ji ando udar le mašengo thai savesa dearoata o pleai, thai kărdea les but učio. Thodea i šerăbarămardimahkă ande sal četăçi le zureardea le Iudahkă.
15 Dea rigate anda o khăr le Raiehko le avră devlen thai o idolo la Astarteeiako, dea tele sa le altare kai vazdeasas le po baŕobaro le Khărăhko le Raiehko thai ando Ierusalimo, thai šudea le avri andai četatea.
16 Thodea parpale o altarii le Raiehko, andea pe leste jertfe naismahkă thai lăudimaskă, thai mothodea le Iudahkă te kandel le Raies le Devlles le Israelohkărăs.
17 O poporo jertfilas sa pel učimata, ta dăsar le Raiehkă le Devllehkă lehkă.
18 Le kolaver kărdimata le Manasohkă, o rudimos lehko karing o Dell lehko, thai le divanuri le proorkurengă, kai dine lehkă duma ando Anau le Raiehko, le Devllehko le Israelohko, sî ramome andel kărimata le thagarengo le Israelohkă.
19 O rudimos lehko thai sar ašundea les o Dell, le bezexa thai le bikrisa lehkă, le thana kai vazdea učimata thai vazdea idolea la Astarteeiakă thai tipuri čioplime, anglal te mekălpetelal, sî ramome ando lill le Xozaiohko.
20 O Manase suto pehkă daddença, thai sas praxome ande pehko khăr. Thai ande lehko than, raisardea lehko šeau o Amon.
O Amon, o thagr le Iudahko.
21 O Amon sas les biši thai dui bărši kana arăslo thagr, thai raisardea dui bărši ando Ierusalimo.
22 O kărdea so sî nasul angloa Rai, sar kărdeasas lehko dadd o Manase. Andea jertfe sa le tipurengă čioplime kai kărdeasasle lehko dadd o Manase, thai kandea le.
23 Thai či mekleapetele angloa Rai, sar mekleasaspetele lehko dadd o Manase, kă o Amono kărdi'lo anda soste ande soste mai došalo.
24 Lehkă kanditorea dinepeduma pa leste, thai mudarde les ande lehko khăr.
25 Ta o poporo le čemehko mudardea sa kodolen kai dinepeduma thai vazdinisai'le sas poa Amono. Thai, ande lehko than, o poporo le čemehko thodea lehkă šeaves le Iosias. O Iosia, o thagar le Iudahko.
Domnia lui Manase peste Iuda
(2 Regi 21:1-18)
1 Manase era în vârstă de doisprezece ani când a devenit rege și a domnit la Ierusalim timp de cincizeci și cinci de ani. 2 El a făcut ceea ce este rău înaintea ochilor Domnului, practicând urâciunile națiunilor pe care le alungase Domnul dinaintea fiilor lui Israel. 3 A reconstruit înălțimile pe care le dărâmase tatăl său, Ezechia, a ridicat altare baalilor, a făcut stâlpi ai Așerei și s-a închinat întregii armate a cerurilor și i-a slujit. 4 A construit altare în Casa Domnului, despre care Domnul spusese: „În Ierusalim va fi Numele Meu pe vecie“. 5 El a construit altare întregii armate a cerurilor, în cele două curți ale Casei Domnului. 6 Și-a sacrificat fiii în foc în Valea Ben-Hinom, s-a ocupat cu prezicerea, cu interpretarea semnelor și cu vrăjitoria și a apelat la cei ce întreabă duhurile morților și la cei care cheamă spiritele. El a făcut mult rău înaintea ochilor Domnului și L-a mâniat. 7 A pus în Casa lui Dumnezeu chipul cioplit al idolului pe care-l făcuse, în Casa despre care Dumnezeu îi spusese lui David și lui Solomon, fiul acestuia: „În Casa aceasta și în Ierusalim, pe care l-am ales dintre toate cetățile semințiilor lui Israel, Îmi voi pune Numele pe vecie. 8 Nu-l voi mai îndepărta pe Israel din țara pe care le-am încredințat-o strămoșilor voștri, dacă vor avea grijă să împlinească tot ce le-am poruncit prin Moise, toată Legea, hotărârile și judecățile“. 9 Însă Manase i-a dus în rătăcire pe cei din Iuda și pe locuitorii Ierusalimului, astfel că ei au făcut mai mult rău decât toate națiunile pe care le nimicise Domnul dinaintea fiilor lui Israel.
10 Domnul le-a vorbit lui Manase și poporului său, însă ei n-au vrut să asculte. 11 De aceea Domnul i-a adus împotriva lor pe conducătorii armatei împăratului Asiriei, care l-au prins pe Manase în capcană, l-au legat cu lanțuri de bronz și l-au dus la Babilon. 12 În timp ce se afla în necaz, el a stăruit înaintea Domnului, Dumnezeul său, și s-a smerit mult înaintea Dumnezeului strămoșilor săi. 13 El s-a rugat, iar Dumnezeu, lăsându-Se înduplecat, i-a ascultat cererea și l-a adus înapoi la Ierusalim, în regatul său. Și Manase a recunoscut că Domnul este Dumnezeu.
14 După aceea, el a construit un zid în afara Cetății lui David, care trecea prin valea din partea de vest a Ghihonului, pe la Poarta Peștilor și încercuia Ofelul; zidul era foarte înalt. A numit conducători de armată pentru toate cetățile fortificate din Iuda, 15 a îndepărtat dumnezeii și idolul din Casa Domnului, precum și toate altarele pe care le construise pe muntele Casei Domnului și în Ierusalim și le-a aruncat în afara cetății. 16 A refăcut altarul Domnului și a adus pe el jertfe de pace și de mulțumire. Apoi a poruncit lui Iuda să slujească Domnului, Dumnezeul lui Israel. 17 Poporul încă mai aducea jertfe pe înălțimi, dar numai Domnului, Dumnezeul lor.
18 Celelalte fapte ale lui Manase, rugăciunea lui către Dumnezeul său și cuvintele văzătorilor care i-au vorbit în Numele Domnului, Dumnezeul lui Israel, sunt scrise în „Cronicile regilor lui Israel“. 19 Rugăciunea lui, felul în care i-a răspuns Dumnezeu la rugăciune , toate păcatele și greșelile sale, locurile unde a construit înălțimi și unde a ridicat așere și chipuri cioplite înainte de a se smeri, sunt scrise în „Cronicile văzătorilor“. 20 Manase a adormit alături de strămoșii săi și a fost înmormântat în grădina palatului său. În locul lui a domnit fiul său Amon.
Domnia lui Amon peste Iuda
(2 Regi 21:19-26)
21 Amon era în vârstă de douăzeci și doi de ani când a devenit rege și a domnit la Ierusalim timp de doi ani. 22 El a făcut ceea ce este rău înaintea ochilor Domnului, la fel cum făcuse tatăl său Manase. Amon a jertfit și a slujit tuturor chipurilor cioplite făcute de tatăl său Manase. 23 El însă nu s-a smerit înaintea Domnului, așa cum se smerise tatăl său Manase, astfel că Amon acesta și-a mărit tot mai mult vina.
24 Slujitorii lui au conspirat împotriva lui și l-au omorât în palatul lui, 25 dar poporul țării i-a omorât pe toți aceia care conspiraseră împotriva regelui Amon. Apoi, în locul lui Amon , poporul țării l-a numit rege pe Iosia, fiul acestuia.