O raimos le Ioaxazohko.
1 O poporo le čemehko lea le Ioaxaz, o šeau le Iosiahko, thai thodea les thagar ando than lehkă daddehko ando Ierusalimo.
2 O Ioaxaz sas les biši thai trin bărši kana arăslo thagar, thai raisardea trin šon ando Ierusalimo.
3 O thagar le Ejiptohko dea les tele poa skamin le raimahko andoa Ierusalimo, thai thodea poa čem khă potindimos khă šella talançăngo rupune thai khă talantohko sumnakuno.
4 O thagarimos le Ejiptohko thodea thagar poa Iuda thai poa Ierusalimo le Eliachimos, o phral le Ioaxazohko, thai paruglea lehko anau ando Ioachim. O Neko lea lehkă phrales le Ioxazos thai nigărdea les ando Ejipto.
O Ioachim.
5 O Ioachim sas les biši thai panji bărši kana arăslo thagar, thai raisardea dešuiekh bărši ando Ierusalimo. O kărdea so sî nasul angloa Rai, o Dell lehko.
6 O Nebukandençar, o thagar le Babilionohko, ankăsto pa leste, thai phanglea les andel lançuri xarkune kaste nigrăl les ando Babilono.
7 O Nebukandençar nigărdea ando Babilono le butea andoa Khăr le Raiehko, thai thodea le ando khăr lehko ando Babilono.
8 Le kolaver kărdimata le Ioachimohkă, le prikăjimata kai kărdea le, thai o nasul kai sas ande leste, sî ramome ando lill le thagarengo le Israelohkă thai le Iudahkă. Thai, ando than lehko, raisardea lehko šeau o Ioachino.
O Ioachin.
9 O Ioachin sas les oxto bărši kana arăslo thagar, thai raisardea trin šon thai deši des ando Ierusalimo. O kărdea so sî nasul angloa Rai.
10 Ando bărši kai avilo, o thagar o Nebukandençar nigărdea les ando Babilono andekh than le buteança le kuči le Khărăhkă le Raiehkă. Thai thodea thagar poa Iuda thai poa Ierusalimo le Zedechias, o phral le Ioašinohko.
11 O Zedechia sas les biši thai iekh bărši kana arăslo thagar, thai raisardea dešuiekh bărši ando Ierusalimo.
12 O kărdea so sî nasul angloa Rai, lehko Dell; thai či mekleapetelal angloa prooroko o Ieremia, kai delas lehkă duma andai rig le Raiesti.
13 Vazdinisai'lo orta poa thagar o Nebukandençar, kai thodeasas les te solaxal po Anau le Devllehko. Çăpenisardea pesti koŕ, phangleas pehko illo, ji kote ta či amboldi'lo koa Rai, o Dell le Israelohko.
14 Sa le šerălebară le rašangă thai o poporo butearde i on le bezexa, pala sal prikăjimata le neamurengă; thai pîngărisarde o Khăr le Raiehko, kai sfinçosardeasas les O ando Ierusalimo.
15 O Rai, o Dell lengo daddengo, dea andoa čiro Pehkă tradinengo o phendimos te delengă duma, kă kamelas te lel sama ka Pehko poporo thai ka Pehko than.
16 Ta on mardine pehkă asamos andal tradine le Devllehkă, či line sama ka lengă divanuri, asaine Lehkă prooročendar, ji kana e xolli le Raiesti poa poporo Lehko arăsli bi te avela leako.
17 Atunčiea o Rai kărdea te anklen pa lende o thagar le Xaldeiengo, thai mudardea la sabiasa lengă tărnen ando than le thanehko lengo o sfinçomahko. Či meklea či le tărnes, či la tărnea, či le phurăs, či le maušes le bangăs tala o pharimos le parne ballengo, ta dea sa ande lehko vast.
18 O Nebukandençaro nigărdea ando Babilono sa le butea andoa Khăr le Raiehko, le visterii le thagarehkă thai lehkă šerălebarăngă.
19 Phabarde o Khăr le Devllehko, perade le zîduri le Ierusalimohkă, thodine iag sa le khărăngă lehkă thai pharadine sa le butea le kučimahkă.
20 Kolen kai skăpisarde la sabiatar, o Nebukandençar nigărdea le asdtarde ando Babilono. On sas mekline, lehkă thai lehkă šeavengă, ji koa stăpînimos le thagarimahko le Peršengo,
21 kaste pherdeol o divano le Raiehko phendino andoa mui le Ieremiahko; ji kana o čem nikărdea pehkă Savaturi thai xodinisai'lo soa čiro sode sas pustime, ji koa pherdimos kole eftavardeše băršengo.
O mothodimos le Čirohko.
22 Ando anglal bărši le Čirohko, o thagar le Peršengo, kaste pherdeol o divano le Raiehko phendino andoa mui le Ieremiahko, O Rai ušteadea o duxo le Čirohko, o thagr le Peršengo, kai thodea te kărdeol pe andoa juvindo mui thai andoa ramoimos koadoa ašundimos ande sa lehko thagarimos:
23 „Kadea del duma o Čiro, o thagar le Peršengo: „O Rai, o Dell le čerurengo, dea ma sa le thagarimata la phuweakă, thai mothodea mangă te vazdau Lehkă ăkh khăr ando Ierusalimo ando Iuda Kon anda tumende sî anda Lehko poporo? O Rai, o Dell lehko, te avel lesa, thai te telearăl!”
Domnia lui Ioahaz peste Iuda
(2 Regi 23:31-35)1 Apoi poporul țării l-a luat pe Iehoahaz, fiul lui Iosia, și l-a numit rege în locul tatălui său, la Ierusalim.
2 Iehoahaz era în vârstă de douăzeci și trei de ani când a devenit rege și a domnit la Ierusalim timp de trei luni. 3 Regele Egiptului l-a detronat la Ierusalim și a cerut țării un tribut de o sută de talanți de argint și un talant de aur. 4 Regele Egiptului l-a numit rege peste Iuda și Ierusalim pe Eliachim, fratele lui Iehoahaz, și i-a schimbat numele în Iehoiachim. Iar pe Iehoahaz, fratele acestuia, Neco l-a luat și l-a dus în Egipt.
Domnia lui Iehoiachim peste Iuda
(2 Regi 23:36–24:7)5 Iehoiachim era în vârstă de douăzeci și cinci de ani când a devenit rege și a domnit la Ierusalim timp de unsprezece ani. El a făcut ceea ce este rău înaintea ochilor Domnului, Dumnezeul său. 6 Nebucadnețar, împăratul Babilonului, a venit împotriva acestuia și l-a legat cu lanțuri de bronz ca să-l ducă în Babilon. 7 Nebucadnețar a adus în Babilon unele dintre obiectele Casei Domnului și le-a pus în templul său din Babilon. 8 Celelalte fapte ale lui Iehoiachim, toate urâciunile pe care le-a comis și ceea ce a fost găsit împotriva lui, iată, ele sunt scrise în „Cartea regilor lui Israel și ai lui Iuda“. Și în locul lui a domnit fiul său Iehoiachin.
Domnia lui Iehoiachin peste Iuda
(2 Regi 24:8-17)9 Iehoiachin era în vârstă de optsprezece ani când a devenit rege și a domnit la Ierusalim timp de trei luni și zece zile. El a făcut ceea ce este rău înaintea ochilor Domnului. 10 În anul următor, împăratul Nebucadnețar a trimis să-l aducă la Babilon împreună cu obiectele scumpe ale Casei Domnului, iar în locul lui l-a numit rege peste Iuda și peste Ierusalim pe unchiul său, Zedechia.
Domnia lui Zedechia peste Iuda
(2 Regi 24:18–25:18Ier. 52:1-3)11 Zedechia era în vârstă de douăzeci și unu de ani când a devenit rege și a domnit la Ierusalim timp de unsprezece ani. 12 El a făcut ceea ce este rău înaintea ochilor Domnului, Dumnezeul său, și nu s-a smerit înaintea profetului Ieremia care vorbea din partea Domnului. 13 S-a răsculat chiar împotriva împăratului Nebucadnețar, care-l pusese să jure pe Dumnezeu. S-a încăpățânat și și-a împietrit inima, ca să nu se întoarcă la Domnul, Dumnezeul lui Israel. 14 Toate căpeteniile preoților, precum și poporul, au fost și ei necredincioși, luându-se după toate urâciunile națiunilor, și au pângărit Casa Domnului, pe care El o sfințise la Ierusalim.
Căderea Ierusalimului
(2 Regi 25:1-21Ier. 39:1-10Ier. 52:1-27)15 Domnul, Dumnezeul strămoșilor lor, Și-a trimis din timp mesagerii la ei; i-a trimis pentru că Îi era milă de poporul Lui și de Locuința Sa. 16 Ei însă i-au luat în derâdere pe mesagerii lui Dumnezeu, au disprețuit cuvintele Lui și I-au batjocorit profeții, până când a venit mânia Domnului peste poporul Său și n-a mai fost vindecare. 17 Domnul l-a ridicat împotriva lor pe împăratul caldeenilor. El le-a ucis tinerii cu sabia chiar în Casa Sfântului lor Lăcaș. N-a avut milă nici de feciori, nici de fecioare, nici de bătrâni, nici de gârbovi. Dumnezeu i-a dat pe toți în mâna lui. 18 Toate obiectele Casei lui Dumnezeu, mari și mici, tezaurul Casei Domnului, bogățiile regelui și ale căpeteniilor sale, pe toate le-a dus în Babilon. 19 Au dat foc Casei lui Dumnezeu, au dărâmat zidul Ierusalimului, au dat foc tuturor palatelor și au distrus toate obiectele prețioase.
20 Pe cei ce au scăpat de sabie, i-a dus în captivitate la Babilon, iar aceștia au devenit slujitorii lui și ai fiilor lui, până când a ajuns la putere împărăția Persiei, 21 adică până când țara s-a bucurat de Sabaturile ei, împlinindu-se astfel Cuvântul Domnului spus prin Ieremia. Tot timpul cât a rămas pustiită, țara s-a odihnit până când s-au împlinit șaptezeci de ani.
Decretul repatrierii evreilor
(Ezra 1:1-3)22 În primul an al lui Cirus, împăratul Persiei, ca să se împlinească Cuvântul Domnului spus prin Ieremia, Domnul a trezit duhul lui Cirus, împăratul Persiei, și acesta a cerut să se vestească prin viu grai și în scris, în toată împărăția sa, următoarele:
23 „Așa vorbește Cirus, împăratul Persiei:
«Domnul, Dumnezeul cerurilor, Care mi-a dat toate regatele pământului, m-a numit să-I zidesc o Casă în Ierusalim, în Iuda. Cine dintre voi este din poporul Lui? Domnul, Dumnezeul lui, să fie cu el! Să meargă în Ierusalim !»“.