O Ierusalimo skăpime.
1 Kana ašundea o thagar o Ezechia e buti kadea, šindea pehkă çoale, thodea khă gono pe peste, thai gălo ando Khăr le Raiehko.
2 Tradea le Eleachimos, o šerobaro le khărăhko le thagarnehko le Šebnas, o logofăto, thai sea le rašan le mai phură, xureade andel gone, koa prooroko o Isaia, o šeau le Amoçohko.
3 Thai phende lehkă: „Kadea del duma o Ezechia: O des kadoa sî khă des năkazohko, došalimahko thai prasaimahko; kă le šeave sî paše te anklen andoa păŕ la deiako, thai nai zor kărimasti.
4 Daštil pe kă o Rai, o Dell tiro, ašundea sa le divanuri le Rabšachehkă, kai tradea les o thagar la Asiriako, lehko stăpîno, te prasal le Devlles le juvindes, thai daštil pe kă o Rai, o Dell tiro, došarăla les anda le divanuri kai ašundea le. Vazde kadea khă rudimos anda le kolaver kai mai ašile.”
5 Le kanditorea le thagarehkă le Ezechiahkă găline pale koa Isaia.
6 Thai o Isaia phendea lengă: „Dikta so te phenen tumară stăpînohkă: „Kadea del duma o Rai: „Na dara anda le divanuri kai ašundean le thai anda save prasaine Ma le kanditorea le thagarehkă la Asiriakă.
7 Thoaua ande leste khă duxo kai kărăla les, koa ašundimos khă phendimahko kai avela lehkă, te amboldel pe ande pehko čem; thai kăraua les te perăl mudardo la sabiatar ande lehko čem.”
8 O Rabšache, telearindoi, arakhlea le thagares la Asirako mardindoi pe la Libiniasa, kă ašundeasas lehkă telearimasa andoa Lachišo.
9 Atunčiea o thagar la Asiriako avilea lehkă khă ašundimos dičimasa koa Tirhaka, o thagar la Etiopiako. Phendea pe lehkă: „Dikta kă kukoa teleardea mardimos pa tute.” Thai o thagar la Asiriako tradea solea pale le Ezechiahkă, phendindoi:
10 „Kadea te den duma le Ezekchiahkă, o thagar le Iudahko: „Te na athavel tu o Dell tiro, ande sao pateas tu, phendindoi: „O Ierusalimo či avela te avel dino ando vast le thagarehko la Asiriako.”
11 Dikta, ašundean so kărdine le thagar la Asiriakă sa le čemengă, thai sar xasardi ne le; thai tu, te aves skăpime!
12 Le devla le neamurengă kai xasardine le mîŕă dadda, skăpisarde on le Gozanos, le Xaranos, le Reçefos, thai le šeaven le Edenehkă andoa Telasar?
13 Kai sî o thagar le Xamatohko, o thagar le Arpadohko, thai o thagar la četateako le Sefaravaimohko, la Xeneiako thai la Iveiako?”
14 O Ezechia lea o lill andoa vast le solengo, thai drabardea les. Pala kodea ankăsto ando Khăr le Raiehko, thai tinzosardea les angla o Rai,
15 savehkă kărdealehkă kakoa rudimos: „Raia, Devlla le Israelohko, kai bešes pel xeruvimea! Tu san o korkoŕo Dell sa le thagarengo la phuweakă! Tu kărdean le čerurea thai e phuw.
16 Raia, mekh Teo kan, thai ašun. Raia, pîtăr Te iakha, thai dikh. Ašun le divanuri le Sanheribohkă, kai tradea le Rabšaches, te prasal le Devlles, kukoa o juvindo.
17 E, Raia, sî čečimasa kă le thagar la Asiriakă xasardine le neamuren thai pustisarde lengă čema,
18 thai kă šudine ande iag lengă devlen; ta on či sas devla, ta sas butea kărdine andoa vast le manušehko, sas kaštehkă thai baŕăhkă; thai xasardine le.
19 Akana, Raia, amaro Dell, skăpisar ame andoa vast le Sanheribohko, kaste jeanen sa le thagarimata la phuweakă kă dăsar Tu san Dell, Raia!”
20 Atunči o Isaia, o šeau le Amoçohko, tradea te phen le Ezechiahkă: „Kadea del duma o Rai, o Dell le Israelohko: „Ašundem o rudimos kai kărdean Mangă les dičimasa koa Sanheribo, o thagar la Asiriako.
21 Dikta o divano kai phendea les o Rai pa leste:
„Ešeibari, e šei le Sionosti, či dabadikhăl tu thai asal tutar;
E šei le Ierusalimosti del andoa šero pala tute.
22 Kas prasaian thai deanarmaia tu? Pa kaste vazdean teo mui?
Thai pa kaste vazdean te iakha?
Pa o Sfînto le Israelohko!
23 Anda le solea tiră prasaian le Raies, thai phendean:
„Le butimasa mîŕă urdonengărănça, ankăstem ando gor le baŕăbarăngo,
le prašave le Libanohkă!
Šinaua le mai uče čedri lehkă, le mai šukar tiparošea lehkă,
thai azbaua e creasta lesti e mai učii, o văši lehko kai sî sar khă bar poamença;
24 xunadem, thai pilem paia stăinea,
thai šutearaua la talpasa mîŕă pînŕăngărănça sa le nanilašuri le Ejiptohkă.
25 Či ašundean kă dămult me lašardem kadala butea, thai kă šinadem le andal čirurea le purane? Akana meklem kadea te pherdeon,
thai te paruves četăçi zureardea andel gomile phaŕadimahkă.
26 Le manuši lengă sî bizorako,
darane thai baŕunime;
arăsle sar e čear poa kîmpo thai sar o zălenimos ivando,
sar e čear pal akoperišurea thai sar o div kai šuteol anglal te anklel lehko spiko.
27 Ta jeanau, kana bešes tele, thai kana ankles thai kana šos tu,
thai kana san xolleariko pe Mande.
28 Anda kă san xolleariko pe Mande, thai anda kă teo barimos arăslo ji ka Mîŕă kan,
anda kodea thoaua o belčiugo Muŕo ande le urii tiră,
thai zăbala Mîŕî maškar te ušttiră,
thai kăraua tu te amboldes tu po drom katar avilean.”
29 Kadoa te avel teo sămno:
O bărši kadoa xana so bareola pestar,
thai o duito bărši so anklela anda le anglunimata mekline;
Ta ando trito bărši thona ande phuw
thai tidena, thona răza, thai xana andoa rodo lengo.
30 O ašimos andoa khăr le Iudahko, so mai ašela,
astarăla pale anglunimata telal,
thai opral dela rodo.
31 Kă andoa Ierusalimo anklela khă ašimos,
thai andoa baŕobaro le Sionohko kola le skăpme.
Dikta so kărăla e rîvna le Raiesti le oštirendi.
32 Anda kodea, kadea del duma o Rai poa thagar la Asiriako:
„Či šola pe ande četatea kadea, čina či šudela săjeçi ande late,
či bešekla angla late skuturença,
thai či vazdela zuralimata šançurengă pa late.
33 Amboldela pe po drom pe sao avilo,
thai či šola pe ande četatea kadea, phenel o Rai.
34 Kă Me arakhaua e četatea kadea kaste skăpiula,
Anda e buti Mîŕî, thai andai buti Mîŕă robosti le Davidosti.”
35 Ande reat kodea, ankăsto o înjero le Raiehko, thai mudardea ande tabăra le Asiriendi ăkh šell thai oxtovardeši mii manuši. Thai kana ušti'le dă droboitu, dikta kă sa sas varesar staturi mulle.
36 Atunči o Saneheribo, o thagar la Asiriako, vazdea pesti tabăra, thai teleardea thai amboldi'lo; thai bešlo andel Ninive.
37 Thai, kana rudilas pe ando khăr pehkă devlehko le Nisorkohko, o Adramalekthai o Šareçer, lehkă šeave, mudarde les la sabiasa, thai našline ando čem o Ararat. Thai, ando than lehko, raisardea lehko šeau o Esar-Xadon.
Ezechia îl consultă pe Isaia
(Is. 37:1-20)1 Când regele Ezechia a auzit lucrul acesta, și-a sfâșiat hainele, s-a acoperit cu o pânză de sac și s-a dus la Casa Domnului. 2 I-a trimis la profetul Isaia, fiul lui Amoț, pe Eliachim, cel ce răspundea de palat, pe scribul Șebna și pe cei bătrâni dintre preoți, fiecare dintre ei acoperit cu o pânză de sac.
3 Ei i-au zis:
‒ Așa vorbește Ezechia: „Aceasta este o zi de necaz, de pedeapsă și de rușine, căci copiii sunt gata să iasă din pântec, dar nu mai este nicio putere pentru a le da naștere. 4 Poate că Domnul, Dumnezeul tău, a auzit toate cuvintele lui Rab-Șache, care a fost trimis de stăpânul său, împăratul Asiriei, pentru a-L batjocori pe Dumnezeul cel Viu și poate că Domnul, Dumnezeul tău, îl va mustra pentru cuvintele pe care le-a auzit. De aceea, înalță o rugăciune pentru cei care au mai rămas!“.
5 Când slujitorii regelui Ezechia au venit la Isaia, 6 acesta le-a zis:
‒ Să-i spuneți astfel stăpânului vostru: „Așa vorbește Domnul: «Să nu te temi din cauza cuvintelor pe care le-ai auzit și cu care slujitorii împăratului Asiriei M-au blasfemiat. 7 Iată, voi pune în el un duh și, astfel, la auzirea unui zvon, se va întoarce în țara lui. Și-l voi face să cadă ucis de sabie în țara lui»“.
8 Când Rab-Șache a auzit că împăratul Asiriei plecase din Lachiș, s-a întors și l-a găsit pe acesta luptând împotriva Libnei.
9 După aceea, împăratul Asiriei a auzit că Tirhaka, regele din Cuș, a ieșit să lupte împotriva lui, a trimis din nou mesageri la Ezechia, zicând: 10 „Așa să-i vorbiți lui Ezechia, regele lui Iuda: «Nu-L lăsa pe Dumnezeul tău, în Care te încrezi, să te amăgească, zicând: ‘Ierusalimul nu va fi dat în mâna împăratului Asiriei’. 11 Iată, ai auzit ce au făcut împărații Asiriei tuturor țărilor cucerite, dându-le spre nimicire. Vei scăpa tu oare? 12 Și-au salvat, oare, dumnezeii națiunile pe care părinții mei le-au distrus: pe Gozan, pe Haran, pe Rețef și pe fiii lui Eden, care erau în Tel-Asar? 13 Unde este regele Hamatului, regele Arpadului și regele cetății Sefarvaim, al Henei sau al Ivei?»“.
Rugăciunea lui Ezechia
14 Ezechia a luat scrisoarea din mâna mesagerilor și a citit-o. Apoi s-a dus la Casa Domnului și a întins scrisoarea înaintea Domnului. 15 Ezechia s-a rugat Domnului și a zis: „O, Doamne, Dumnezeul lui Israel, Tu, Care tronezi deasupra heruvimilor! Tu ești singurul Dumnezeu al tuturor regatelor pământului! Tu ai făcut cerurile și pământul! 16 Doamne, apleacă-Ți urechea și ascultă! Doamne, deschide-Ți ochii și privește! Auzi cuvintele pe care Sanherib le-a trimis ca să-L batjocorească pe Dumnezeul cel Viu!
17 Doamne, este adevărat că împărații Asiriei au pustiit națiunile și teritoriile lor 18 și că le-au aruncat dumnezeii în foc, însă ei i-au distrus pentru că nu erau Dumnezeu, ci lucrări făcute de mâna omului; erau doar lemn și piatră. 19 Acum, Doamne, Dumnezeul nostru, Te rugăm, salvează-ne din mâna lui, ca să știe toate regatele pământului că doar Tu, Doamne, ești Dumnezeu!“.
Profeția lui Isaia împotriva lui Sanherib
(Is. 37:21-35)20 Atunci Isaia, fiul lui Amoț, a trimis la Ezechia să i se spună: „Așa vorbește Domnul, Dumnezeul lui Israel: «Am auzit când te-ai rugat Mie cu privire la Sanherib, împăratul Asiriei. 21 Iată care este cuvântul pe care l-a rostit Domnul împotriva acestuia:
Fecioara, fiica Sionului,
te disprețuiește și își bate joc de tine.
Fiica Ierusalimului
dă din cap în timp ce fugi.
22 Pe Cine ai batjocorit și ai blasfemiat tu?
Împotriva Cui ți-ai ridicat glasul?
Împotriva Cui ți-ai înălțat mândru privirea?
Împotriva Sfântului lui Israel!
23 Prin mesagerii tăi L-ai batjocorit pe Stăpânul
și ai zis:
‘Cu mulțimea carelor mele
am urcat înălțimile munților
până la cele mai înalte piscuri ale Libanului!
I-am tăiat cei mai înalți cedri
și cei mai aleși chiparoși.
Am ajuns în cele mai îndepărtate locuri
și la pădurea cea mai deasă.
24 Am săpat fântâni
și am băut apă în teritorii străine,
și cu tălpile picioarelor mele
am secat toate pârâurile Egiptului’.
25 N-ai auzit?
Eu am pregătit lucrul acesta demult;
din zile străvechi l-am plănuit.
Acum însă l-am adus să se împlinească,
astfel încât tu să transformi cetățile fortificate
în mormane de dărâmături.
26 Locuitorii lor sunt neputincioși,
sunt înspăimântați și făcuți de rușine.
Au ajuns ca iarba de pe câmp
și ca verdeața fragedă,
ca iarba de pe acoperișuri,
care se usucă înainte să crească.
27 Dar Eu știu unde stai,
când ieși și când intri
și cât ești de furios pe Mine.
28 Pentru că te-ai mâniat pe Mine
și pentru că aroganța ta a ajuns la urechile Mele,
voi pune cârligul Meu în nasul tău
și zăbala Mea în gura ta
și te voi întoarce
pe drumul pe care ai venit.
29 Acesta va fi semnul pentru tine, Ezechia :
anul acesta o să mâncați ce va crește de la sine,
iar în al doilea an – ce va răsări din ce a rămas.
Dar în al treilea an veți semăna și veți secera,
veți planta vii și le veți mânca roadele.
30 Supraviețuitorii Casei lui Iuda, cei rămași,
vor prinde iarăși rădăcini dedesubt
și vor da rod deasupra.
31 Căci din Ierusalim va ieși o rămășiță
și din muntele Sion o ceată de supraviețuitori.
Zelul Domnului Oștirilor va face lucrul acesta».
32 De aceea, așa vorbește Domnul cu privire la împăratul Asiriei:
«Nu va intra în cetatea aceasta
și nu va trage nicio săgeată acolo;
nu va veni în fața ei cu vreun scut
și nu va ridica împotriva ei nicio rampă de asalt.
33 Pe drumul pe care a venit, pe acela se va întoarce
și nu va intra în cetatea aceasta,
zice Domnul.
34 Eu voi apăra cetatea aceasta, ca s-o eliberez,
de dragul Meu și de dragul lui David, slujitorul Meu»“.
(2 Cron. 32:21Is. 37:36-38)
35 În noaptea aceea, îngerul Domnului a ieșit și a omorât în tabăra Asiriei o sută optzeci și cinci de mii de oameni . Când ceilalți s-au sculat dimineață, iată că toți erau niște trupuri moarte. 36 Atunci Sanherib, împăratul Asiriei, și-a ridicat tabăra și a plecat. El s-a întors la Ninive și a locuit acolo. 37 În timp ce se închina în templul zeului său Nisrok, fiii săi, Adra-Melek și Sarețer, l-au ucis cu sabia și au fugit în țara Ararat. Și în locul lui a domnit fiul său Esar-Hadon.