O dindimos le poporohko.
1 O Rai astardi'lo xoleatar pale andoa Israelo; thai thodea le Davidos pe lende, phendindoi: „Jea thai din le Israelos thai le Iudas.”
2 Thai o thagar phendea le Ioabohkă, o šerobaro la oštireako, kai sas paša leste: „Phir sa le semençii le Israelohkă, katoa Dano ji ando Beer-Šeba; te kărdeol pe o dindimos le poporohko, thai te jeanau ka sode vazdel pe o dindimos lengo.”
3 O Ioab phendea le thagarehkă: „O Rai, o Dell tiro, te kărăl le poporos ăkh šellvarăs mai baro, thai o thagar, o rai muŕo, te dikhăl pehkă iakhănça e buti kadea! Ta anda soste kamel o thagar, o rai muŕo, te kărăl e buti kadea?”
4 O thagar nikărdea o mothodimos kai deasas le Ioab i le šerăbrăngă la oštireakă; thai o Ioab thai le šerălebară telearde kata o thagar, kaste kărăn o dindimos le poporohko.
5 Nakhline o Iordano, thai avile ando Aroer, ande čeači rig la četateati kai sî ando maškar la xareaako Gad, thai paša o Iaezero.
6 Aviline ji ando Galaado thai ando čem le Tahtim-Xodši. Găline ji koa Dan-Iaan, thai andel riga le Sidonohkă.
7 Avile ji ande četăçuia Tir, thai ande sal četăçi le Xeviçăngă thai le Kananiçăngă. Ankăste andai rig kataravelodes le Iudasti, andai Beer-Šeba.
8 Phirdine kadedar soa čem, thai arăsline ando Ierusalimo, pala înia šon thai biši des.
9 O Ioab dea le thagares o dindimos le poporohko: sas ando Israelo oxto šella mii manuši mardimahkă kai ankalavenas e sabia, thai ande Iuda panji šella mii manuši.
E čiuma.
10 O Davido ateardea sar marălas lehko illo, pala so kărdeasas o dindimos le poporohko. Thai phendea le Raiehkă: „Kărdem khă baro bezex, kărindoi e buti kadea! Akana, Raia, kărmišto thai iertisar e doši te robosti Tirăsti, kă kărdem buti ande sa sar khă dilo!”
11 O duito des, kana ušti'lo o Davido, o divano le Raiehko dea duma kadea le proorokohkă o Gad, o dikhlitorii le Davidohko:
12 „Jea thai phen le Davidohkă: „Kadea del duma o Rai: Thoau tukă anglal trin prikăimata; alosar tukă iekh anda lende, thai malavaua tu lasa.”
13 O Gad gălo koa Davido, thai kărdea lehkă prinjeandi e buti kadea, phendindoi: „Kames efta bărši bokhalimos ande teo čem, or te našes trin šon angla le dušmaia tiră, kai avena pala tute, or te phirăl e čiuma trin des ando čem? Akana alosar, thai dikh so trăbul te dau anglal Kolehkă kai tradel ma.”
14 O Davido dea anglal le Gados: „Sîm ande khă baro strandimos! Of! mai mišto te peras ando vast le Devllehko, kă lehkă iertimata sî bigorăhkă; ta te na perau ando vast le manušengo!”
15 O Rai tradea e čiuma ando Israelo, dă droboitu ji ando čiro phendino. Thai, andoa Dano ji ande Beer-Šeba, mulle eftavardeši mii manuši andoa poporo.
16 Ta kana o înjero tinzolas o vast poa Ierusalimo kaste xasarăles, o Rai kăisa'lo andoa nasul kodoa, thai phendea le înjerohkă kai mudarăllas le poporos: „Arăsăl! Çîrde teo vast akana.” O înjero le Raiehko sas pašai phuw le Aravnasti, o Iebusito.
17 O Davido, dikhlindoi le înjeros kai malavelas ando poporo, phendea le Raiehkă: „Dikta kă bezexardem! Me sîm došalo: ta le bakrea kadala so kărdine? o vast Tiro te amboldel pe pa mande thai poa khăr mîŕă daddehko!”
18 Ando des kodoa, o Gad avilo koa Davido, thai phendea lehkă: „Anki thai vazde khă altari le Raiehkă ande phuw le Aravana sti, o Iebusito.”
19 O Davido ankăsto, pala o divano le Gadohko, sar mothodeasas o Rai.
20 O Aravna dikhlea, thai dikhlea le thagaros thai lehkă kanditoren avindoi karing leste; thai o Aravna ankăsto, thai bandi'lo angloa thagar, le mosa pe phuw.
21 O Aravna phendea: „Anda soste avel muŕo rai, o thagar, ka pehko kanditorii?” Thai o Davido dea anglal: „Kaste tinau tutar e phuw thai te vazdau khă altarii le Raiehkă, anda kaste atărdeol e prikaza kadea poa poporo.”
22 O Aravna phendea le Davidohkă: „Te lel o rai muŕo, o thagar, e phuw, thai te anel ande late le jertfe kai čeaileona les: dikh, le guruw avena andoa phabarimos dă sa, thai le urdona le buteabça nikrăna than le kaštengo.”
23 O Arvana dea le thagares sa. Thai o Arvana phendea le thagrehkă: „O Rai, o Dell tiro, te primil tu!”
24 Ta o thagar phendea le Arvanahkă: „Na! Kamau te tinau tutar o potindimos po rup, thai či anaua le Raiehkă, mîŕă Devllehkă, phabarimata dă sa, kai te na potinau anda lende khanči.” Thai o Davido tindea e phuw thai le guruw panvardešença siklea rupune.
25 O Davido vazdea oče khă altarii le Raiehkă, thai andea phabarimata dă sa thai jertfe naismahkă.
Atunči o Rai sas potolime angloa čem thai atărdili e prikaza opral le Israelosti.
David numără poporul
(1 Cron. 21:1-17)1 Domnul S-a mâniat iarăși pe Israel și l-a instigat pe David împotriva lor, zicând: „Du-te și numără poporul din Israel și Iuda“.
2 Regele i-a zis lui Ioab, conducătorul armatei, care erau cu el:
‒ Mergeți prin toate semințiile lui Israel, de la Dan până la Beer-Șeba, și numărați poporul ca să știu la cât se ridică numărul lui.
3 Dar Ioab i-a zis regelui:
‒ Domnul, Dumnezeul tău, să înmulțească poporul de o sută de ori mai mult și fie ca stăpânul meu, regele, să vadă cu ochii săi lucrul acesta! Dar de ce dorește stăpânul meu, regele, să facă acest lucru?
4 Însă porunca regelui dată lui Ioab și conducătorilor armatei a rămas neschimbată. Prin urmare, Ioab și conducătorii armatei au ieșit dinaintea regelui ca să numere poporul, pe Israel. 5 După ce au trecut Iordanul, și-au așezat tabăra la Aroer, la sud de cetatea care este în mijlocul văi Gad, înspre Iazer. 6 Apoi au ajuns în Ghilad și în teritoriul lui Tahtim-Hodși, apoi la Dan-Iaan și prin împrejurimi până înspre Sidon. 7 Au ajuns până la fortăreața Tyrului și în toate cetățile hiviților și ale canaaniților, apoi s-au îndreptat înspre Beer-Șeba, în partea de sud a lui Iuda. 8 Au străbătut astfel toată țara și, după nouă luni și douăzeci de zile, s-au întors la Ierusalim. 9 Ioab i-a dat regelui rezultatul de la numărătoarea poporului: în Israel erau opt sute de mii de bărbați capabili să mânuiască sabia, iar în Iuda erau cinci sute de mii de bărbați.
Pedeapsa Domnului
10 David a simțit cum îi bătea inima după ce făcuse numărătoarea poporului. El I-a zis Domnului: „Am comis un mare păcat prin ceea ce am făcut. Însă acum, Doamne, îndepărtează, Te rog, nelegiuirea slujitorului Tău, căci m-am purtat întru totul ca un nebun“. 11 În dimineața următoare, când David s-a trezit, Cuvântul Domnului i-a vorbit profetului Gad, văzătorul lui David, zicând: 12 „Du-te și spune-i lui David: «Așa vorbește Domnul: îți pun înainte trei nenorociri. Alege una dintre ele și-ți voi face întocmai»“.
13 Gad a venit la David și l-a înștiințat, zicându-i:
‒ Ce alegi? Șapte ani de foamete în țară, trei luni în timpul cărora să fugi dinaintea dușmanilor tăi și ei să te urmărească, sau trei zile în timpul cărora molima să fie în țară? Acum, gândește-te și vezi ce trebuie să-I răspund Celui Ce m-a trimis!
14 David i-a zis lui Gad:
‒ Mă aflu într-un mare impas. Mai bine să cădem în mâna Domnului, căci mila Lui este nemărginită; dar să nu cad în mâinile oamenilor!
15 Domnul a trimis molima în Israel, începând din acea dimineață și până la încheierea timpului hotărât. De la Dan și până la Beer-Șeba au murit din popor șaptezeci de mii de oameni. 16 În timp ce Îngerul avea mâna întinsă spre Ierusalim și-l distrugea, Domnului I-a părut rău pentru acel dezastru și I-a zis Îngerului Care distrugea poporul: „Destul! Retrage-Ți mâna!“. Îngerul Domnului era lângă aria iebusitului Aravna. 17 Văzându-l pe Îngerul Care lovea poporul, David I-a zis Domnului: „Iată, eu am păcătuit! Eu am comis nelegiuirea! Dar oile acestea, ce au făcut oare? Te rog, lasă mâna Ta să fie numai împotriva mea și împotriva familiei mele!“.
David construiește un altar
(1 Cron. 21:18-27)18 Gad a venit la David în acea zi și i-a zis:
‒ Du-te și ridică-I Domnului un altar pe aria iebusitului Aravna.
19 David s-a dus acolo, ascultând de cuvântul pe care îl poruncise Domnul prin Gad. 20 Aravna s-a uitat și l-a văzut pe rege și pe slujitorii săi îndreptându-se spre el. El a ieșit din arie și s-a plecat cu fața la pământ înaintea regelui.
21 Aravna a întrebat:
‒ De ce a venit stăpânul meu, regele, la slujitorul său?
David a răspuns:
‒ Ca să cumpăr de la tine aria pentru a construi un altar Domnului. Astfel, urgia care s-a abătut asupra poporului va fi oprită.
22 Aravna i-a zis lui David:
‒ Să ia stăpânul meu, regele, și să ofere ca jertfă ceea ce crede că este bine. Iată, boii vor fi pentru arderea-de-tot, iar uneltele de treierat și jugurile boilor vor fi pentru lemne. 23 O, rege, Aravna îi dă regelui totul.
Apoi Aravna i-a zis regelui:
‒ Fie ca Domnul, Dumnezeul tău, să te primească!
24 Însă regele i-a zis lui Aravna:
‒ Nu, ci trebuie s-o cumpăr de la tine, oferindu-ți un preț. Nu voi aduce Domnului, Dumnezeului meu, arderi-de-tot care să nu mă coste nimic.
Astfel, David a cumpărat aria și boii cu cincizeci de șecheli de argint. 25 David a construit acolo un altar Domnului și I-a adus arderi-de-tot și jertfe de pace. Atunci Domnul S-a lăsat înduplecat cu privire la țară, iar urgia care era peste Israel a fost oprită.