1 Ašunen o divano kadoa, o dilabaimos kadoa le roimahko, kai kărau les anda tumende, khăr le Israelohko!
2 „Peli thai či mai uštela, e šeibari le Israelosti; bešel peradi pe phuw, thai khonikh či vazdela.
3 Kă kadea delduma o Rai o Dell: e četatea kai ankalavelas koa mardimos ăkh mia manuši, či ašela dăsar kha šellasa, thai kutea kai ankalavelas ăkh šell manuši, či ašela dăsar dešença, andoa khăr le Israelohko.
4 Kă kadea delduma o Rai karing o khăr le Israelohko: „Roden Ma, thai traisarăna!”
5 Na roden o Betelo, na jean ando Ghilgalo, thai na nakhăn ande Beer-Šeba. Kă o Ghilgalo avela nigărdo ande robia, thai o Betelo avela xasardino.
6 Roden le Raies, thai traina! Daran ta na varesar te astarăl khă iag o khăr le Iosifohko, thai e iag kadea te phabarăles, bi te avel varekon ando Betelo te mudarăla,
7 tume kai paruven o čeačio ando pelino, thai ušteaven o čeačimos andel pînŕă!
8 O kărdea e Kloça le puiença thai o Oriono, O paruvel o tuneriko ande le zorea, ta o des ande reat e kali; O akharăl le paia la mareakă, thai šorăle po mui la phuweako: O Rai sî o Anau Lehko.
9 O anel sar o trăsneto o nakhadimos pa kola le zuralle, kadea kă o xasarimos avel pal četăçui.”
10 On či dabadikhăn koles kaidelengăduma koa udar la četateako, thai sî lengă skîrba anda kukoa kai delengăduma andoa illo.
11 Andakodea, anda kă le čioŕăs ušteaven les andel pînŕă, thai len pativa diwehkă lestar: barem kă vazdean khăra baŕăhkă čioplime, či bešearăna le; barem kă thodean răza but laše, či pena anda lendi moll!
12 Kă Me jeanau kă le bikrisa tumară sî but, thai kă le bezexa tumară sî bi dindimahkă: mekăntelal koles le čeačes, len mita, thai ušteaven andel pînŕă koa udar la četateako o čeačio le čioŕăngo.
13 Anda kodea, andel čiruri sar kadala, o godeaver trăbul te ašelmuto; kă sî čiruri nasulimahkă.
14 Roden o mištimos thai na o nasul, kaste train, thai sar kadea, o Rai, o Dell le oštirengo, te avel tumença, sar phenen tume!
15 Nadabadikhăn o nasulimos thai kamen o mištimos, kărăn te rail o čeačimos koa udar la četateako; thai daštil pe kă o Rai, o Dell le oštirengo, avela Les milla le ašimatăngo le Iosifohkă.
16 Anda kodea, kadea delduma o Rai, o Dell le oštirengo, Kukoa Aseazurallo: „Ande sal pieçe suspinina, thai pe sa le uliçî phenena: „Au! Au!” Akharăna le plugares koa roimos, thai koa suspinimos kolen kai kărăn roimata andal mulle.
17 Ande sal răza avela suspinimos, kana nakhaua anda teo maškar, phenel o Rai.
18 „Au kolendar so kamen „o des le Raiehko!” So ajukărăn tume kata o des le Raiehko? O avela tuneriko thai na lumina.
19 Avena sar khă manuši kai našena angla khă leokai arakhăles khă riši, thai sao, kana arăsăl khără, thol pehko vast po zîdo, thai xales khă sap!
20 Či avela kadea o des le Raiehko tuneriko, ando than la luminako? Či avela o tuneričime thai bi străfeaimahko?
21 Me čidabadikhau, čidikhau le desalebară tumară, thai našti suferisarau le tidimata le desăbarăngă!
22 Kana anen Mangă phabarimata dă sa thai pativa xabenehkă, naima či khă čeailimos lendar; thai le guruwiça le thulearde kai anen kle sar jertfa naismasti, čina či dikhau Me pe lende.
23 Durear Mandar o ašundimos te dilabaimatăngo; našti ašunau o bašimos te lăutengo!
24 Ta o čeačimos te thavdel sar khă pai thavdimahko, thai o bibezexalimos sar khă paioro kai či staxol čiăkhdata!
25 Andean Mangă tume jertfe thai pativa xabenehkă, ando čiro kole štarvadeše băršengoandai pustia, khăr le Israelohko? …
26 Vazdena kadedar le Sakutos, o thagar tumaro, thai le Kaivanos, le tipuri tumară le idolengă, e čerai tumară devlesti, kai kărdean tumengă les,
27 thai nigraua tume ande robia înteal o Damasko, phenel o Rai, savehko Anau sî o Rai le oštirengo!”
Chemare la pocăință
1 Ascultați cuvântul acesta pe care-l rostesc cu privire la voi, o cântare de jale pentru Casa lui Israel!
2 „A căzut fecioara lui Israel
și nu se va mai ridica!
A fost părăsită în propria-i țară
și nu este nimeni care s-o ridice!“
3 Căci așa vorbește Stăpânul Domn:
„Cetatea care ieșea cu o mie
va rămâne cu o sută,
iar cea care ieșea cu o sută
va rămâne cu zece pentru Casa lui Israel“.
4 Căci așa vorbește Domnul către Casa lui Israel:
„Căutați-Mă și trăiți!
5 Nu căutați Betelul,
nu vă duceți la Ghilgal
și nu treceți la Beer-Șeba,
căci Ghilgalul va merge cu siguranță în captivitate,
iar Betelul va ajunge în nenorocire“.
6 Căutați-L pe Domnul și trăiți,
ca nu cumva El să treacă prin Casa lui Iosif ca un foc
și s-o distrugă,
și să nu fie nimeni în Betel care să stingă focul .

7 Voi prefaceți judecata în pelin
și aruncați dreptatea la pământ!

8 El însă este Cel Ce a făcut Pleiadele și Orionul,
Cel Ce preface bezna în dimineață
și preschimbă ziua în noapte,
Cel Ce cheamă apele mării
și le varsă pe fața pământului –
Domnul este Numele Lui!
9 El aduce într-o clipă prăpădul peste cel tare
și face să vină devastarea peste fortăreață.

10 Ei îl urăsc pe cel ce decide la poartă
și-l detestă pe cel ce vorbește cu integritate.

11 De aceea, pentru că l-ați călcat în picioare pe cel sărac
și ați luat de la el taxe sub formă de grâne,
chiar dacă ați construit case de piatră cioplită,
nu veți locui în ele;
chiar dacă ați plantat vii plăcute,
nu veți bea din vinul lor!
12 Căci Eu știu cât de multe sunt fărădelegile voastre
și cât de mari sunt păcatele voastre!

Voi îl asupriți pe cel drept, luați mită
și îi nedreptățiți pe cei nevoiași la poarta cetății.
13 De aceea, în vremuri ca acestea, cel înțelept rămâne tăcut,
căci sunt vremuri rele.

14 Căutați binele, nu răul,
ca să trăiți!
Astfel Domnul, Dumnezeul Oștirilor,
va fi cu voi, așa cum spuneți că este!
15 Urâți răul, iubiți binele
și instaurați dreptatea la poarta cetății!
Poate că Domnul, Dumnezeul Oștirilor, Își va arăta bunăvoința
față de rămășița lui Iosif.
16 De aceea, așa vorbește Domnul, Dumnezeul Oștirilor, Domnul:
„În toate piețele va fi jale
și pe toate străzile oamenii vor zice: «Vai! Vai!».
Îl vor chema pe plugar la bocet,
iar pe cei ce știu să jelească, îi vor chema la jale.
17 În toate viile va fi vaiet,
pentru că Eu voi trece prin mijlocul vostru“, zice Domnul.
Ziua Domnului
18 Vai de cei ce tânjesc după ziua Domnului!
De ce tânjiți după ziua Domnului?
Ea va fi întuneric, nu lumină!
19 Va fi ca un om care fuge din fața unui leu,
dar apoi se întâlnește cu un urs;
la urmă ajunge acasă,
își sprijină mâna de zid,
dar îl mușcă un șarpe.
20 Nu va fi oare ziua Domnului întuneric, și nu lumină,
un întuneric adânc fără pic de licărire?

21 „Urăsc, disprețuiesc sărbătorile voastre
și nu pot să sufăr adunările voastre de sărbătoare.
22 Chiar dacă Îmi aduceți arderi-de-tot și daruri de mâncare,
nu le voi accepta,
iar la jertfele de pace din vițeii voștri îngrășați
nu Mă voi uita!
23 Depărtați de la Mine sunetul cântecelor voastre!
Nu voi asculta melodia harfelor voastre!
24 Ci să curgă judecata ca apele,
și dreptatea ca un pârâu care nu seacă niciodată.

25 Mi-ați adus voi jertfe și daruri de mâncare
timp de patruzeci de ani în deșert, Casă a lui Israel?
26 Ați purtat pe Sikut, regele vostru,
și pe Chiyun, steaua dumnezeului vostru,
chipurile pe care vi le-ați făcut!
27 De aceea vă voi duce în captivitate dincolo de Damasc!“,
zice Domnul, al Cărui Nume este Dumnezeul Oștirilor.