1 Phenau tumengă me, kukoa phandado andoa Rai, te phiraven tume ande khă tipo vreniko le akharimahko, kai lean les,
2 sa le meklimasa thai le lašimasa, bute răbdimasa; kandindoi tume iekh avrăn ando kamblimos,
3 thai roden te arakhăn o tidimos le Duxohko, ando phanglimos la pačeako.
4 Sî khă iekh korkoŕo stato, iekh korkoŕo Duxo, pala sar i tume sanas akharde ka khă korkoŕo ajukărdimos le akhardimahko tumaro.
5 Sî khă korkoŕo Rai, ăkh korkoŕo pateaimos, ăkh korkoŕo bolimos.
6 Sî khă korkoŕo Dell thai Dadd saoŕăngo, kai sî mai opral dă sa, kai kărăl buti ande saoŕă thai kai sî ande sa.
7 Ta sakoiekhăhkă anda amende o xaro sas les dino palai măsura la pativati le Kristososti.
8 Anda kodea sî phendino: „Ankăsto opră, lea e robia robimos, thai dea pativa le manušengă.”
9 Thai kadoa: „Ankăsto,” so ameal kă sar dă anglal ulisto andel riga mai telal la phuweakă?
10 Kukoa kai ulisto, sî sa kodoa kolesa so ankăsto mai opral dă sal čerurea, kaste pherăl sal butea
11 thai O dea unen apostolea; avrăn, prooročea; avrăn, laševestearea; avrăn bakrearea thai sîkaitorea,
12 andoa lašarimos le sfinçăngo, ando dikhaimos la buteako le kandimasti, andoa vazdimos le statohko le Kristosohko,
13 ji kana arăsasa saoŕă koa tidimos le pateaimahko thai koa prinjeandimos le Šeavehko le Devllehko, sar sî te avel khă manuši baro, koa učimos la staturati le pherdimasti le Kristososti;
14 kaste na mai avas šaoŕă, xureaindoi orde thai întea, phurdine orsavea bravalleatar sîkaimasti, ando čiorimos le manušengo thai ando xoxaimos lengo ando maškar le čiorimahko;
15 ta, pateamne le čeačimahkă, ando kamblimos, te bariuas ande sal dičimata, kaste arăsas ka Kukoa kai sî o Šero, o Kristoso.
16 Anda Leste soa stato, mišto astardo thai phango tidino, anda so del sako kuštik, lel pehko barimoas, lašardo la buteasa sako rigati andai măsura lati, thai vazdel pe ando kamblimos.
17 Dikta so phenau thai mothoau tumengă me ando Rai: te na mai train sar train le bibolde, ando xasardimos lengă gîndurengo,
18 avindoi le kaleardi e godi, avindoi străinea andai čivava le Devllesti, anda e doši le biprinjeandimasti ande savi arakhadeon pala o baŕuimos lengă illengo.
19 On xasardine orsavo xançîmos le atearimahko, dine pe te rimon pe, kărăn butea xîpalimasa orsavehko biujimahkă.
20 Ta tume či sîtilean kadea le Kristosos;
21 kana, so xançî, ašundean Les, thai kana, lašardino le čeačimasa kai sî ando Isuso, sanas sîkade,
22 dikhlimasa koa felo la čivavako tumareasa kai sas tume, te nandearăn tume le manušestar le puranestar kai vazdel pe palal pofte le athaimahkă;
23 thai te neverăn tume ando duxo la godeako tumareako,
24 thai te xureaven tume ando manuši o neo, kărdino pala o tipo le Devllehko, dă khă bibezexalimos thai sfinçomos kai deles o čeačimos.
25 Anda kodea, mekăn tume le xoxaimastar: „Orsao anda tumende te phenel pehkă čeačehkă o čeačimos,” anda kă sam kokala iekh avrăngă.
26 „Xoleaon, ta na bezexarăn.” Te na perăl o kham pa tumari xolii,
27 thai te na den than le bengăhkă.
28 Kon čiorăl, te na mai čiorăl; ta mai iekhatar te kărăl buti pehkă vastença vareso lašo, kaste aveles te del kolehkă kai nai les.
29 Či khă divano rimome te na anklel tumengă andoa mui; ta iekh lašo, andoa vazdimos, pala sar sî trăbuimos, kaste del xaro kolengă kai ašunen les.
30 Te na triston o Sfînto Duxo le Devllehko, anda sao sanas štampilime andoa des le potindimahko.
31 Orsao kărtimos, orsao iuçîmos, orsavi xolii, orsao çîpimos, orsao pupuimos thai orsao jungalimos te xasaol anda tumaro maškar.
32 Avervaresar, aven laše iekh avrănça, milošea, iertindoi tume iekh avrăs, sar iertisardea tume i tumen o Dell ando Kristoso.
Unitate în trupul lui Cristos
1 Așadar, eu, prizonier în numele Domnului, vă îndemn să trăiți într-un mod demn de chemarea la care ați fost chemați: 2 cu toată smerenia și blândețea, cu îndelungă răbdare, îngăduindu-vă unii pe alții în dragoste 3 și străduindu-vă să păstrați unitatea Duhului prin legătura păcii. 4 Este un singur trup și un singur Duh, tot așa cum și voi ați fost chemați la o singură speranță a chemării voastre. 5 Este un singur Domn, o singură credință, un singur botez, 6 un singur Dumnezeu și Tată al tuturor, Care este deasupra tuturor, Care lucrează prin toți și Care este în toți.
7 Dar fiecăruia dintre noi ne-a fost dat harul după măsura darului lui Cristos. 8 De aceea psalmistul spune:
„Când S-a suit în înălțime,
a luat captivă captivitatea
și a dat daruri oamenilor“ .
9 Și ce înseamnă acest „S-a suit“, dacă nu tocmai faptul că înainte Se coborâse în părțile mai de jos ale pământului? 10 El, Cel Care a coborât, este Același cu Cel Care S-a suit deasupra tuturor cerurilor, ca să umple toate lucrurile. 11 Și El i-a dat pe unii apostoli, pe alții profeți, pe alții evangheliști, pe alții păstori și învățători, 12 ca să-i pregătească pe sfinți pentru lucrarea de slujire, pentru consolidarea trupului lui Cristos, 13 până când vom ajunge toți la unitatea credinței și a cunoașterii Fiului lui Dumnezeu, la omul matur, la măsura staturii plinătății lui Cristos, 14 ca să nu mai fim copii, duși de valuri încoace și încolo și purtați de orice vânt de învățătură prin șiretenia oamenilor, prin viclenia celor ce pun la cale planuri ca să înșele, 15 ci, spunând adevărul în dragoste, să creștem în toate privințele în El, Care este Capul, Cristos. 16 Din El, tot trupul, bine închegat și strâns legat cu ajutorul fiecărei încheieturi, își primește creșterea potrivit cu măsura lucrării fiecărei părți și, astfel, se consolidează pe sine în dragoste.
Îmbrăcați cu omul cel nou
17 Așadar, iată ce vă spun și vă îndemn în Domnul: să nu mai trăiți așa cum trăiesc păgânii, în deșertăciunea gândirii lor, 18 fiind întunecați la minte, înstrăinați de viața lui Dumnezeu prin ignoranța care este în ei din cauza împietririi inimii lor. 19 Ei au ajuns lipsiți de sensibilitate și s-au dat pe ei înșiși depravării, ca să practice cu lăcomie orice fel de necurăție.
20 Dar voi n-ați învățat astfel despre Cristos, 21 dacă într-adevăr L-ați auzit și ați fost învățați în El, tot așa cum adevărul este în Isus. 22 Ați fost învățați, cu privire la felul vostru de viață din trecut, să vă dezbrăcați de omul cel vechi, care se strică din cauza poftelor înșelătoare, 23 să vă înnoiți în duhul minții voastre 24 și să vă îmbrăcați cu omul cel nou, care a fost creat după chipul lui Dumnezeu, în dreptatea și sfințenia care vin din adevăr.
25 Prin urmare, să vă lăsați de minciună și „fiecare să spună semenului său adevărul“ , pentru că toți suntem parte din același trup. 26 „Mâniați-vă, dar nu păcătuiți!“ . Să nu apună soarele peste mânia voastră, 27 nici să nu dați vreo ocazie diavolului. 28 Cel ce a furat să nu mai fure, ci mai degrabă să muncească din greu, lucrând cu mâinile lui la ceva bun, ca să aibă ce să împartă cu cel ce are nevoie.
29 Să nu vă iasă din gură niciun cuvânt rău, ci unul bun, pentru consolidare, după cum este nevoie, ca să dea har celor ce-l aud. 30 Să nu-L întristați pe Duhul Sfânt al lui Dumnezeu, prin Care ați fost sigilați pentru ziua răscumpărării. 31 Orice amărăciune, furie, mânie, țipăt și blasfemie să piară dintre voi împreună cu orice răutate. 32 Dimpotrivă, fiți buni unii cu alții, plini de compasiune, și iertați-vă unii pe alții, așa cum v-a iertat și Dumnezeu pe voi, în Cristos.