O altari la tămîiako.
1 Te kărăs pala khă altari andoa phabardimos la tămîiako, thai anume te kărăs les andoa kašt le dafinohko.
2 O lunjimos lehko te avel khă kotohko, thai o buflimos te avel sa khă kotohko; te avel ande štar kolçuri, thai o učimos lehko te avel duie koturengo. Le šinga le altarehkă te aven anda khă kotor lesa.
3 Te phurdes les ando sumnakai ujo, kaditi e rig opral, i lehkă zîduri peste sa roata thai le šinga; te kărăs lehkă khă kununa sumnakui peste sa roata.
4 Tala e kununa te kărăs dui angrustea sumnakune dă lidui riga, ande le dui undiuri, kaste thon pe le druji, kai sî te aven kărdine anda lehko nigărimos.
5 Le druji te kărăs le andoa kašt le dafinohko, thai te phurdes le ando sumnakai.
6 Te thos o altari angla o mui la perdeauako andral, kai sî anglo chivoto le phendimahko, angloa mui le kapakohko la ispăšireako, kai sî opral le phendimahko, thai kai arakhadiuame tusa.
7 O Aarono phabarăla pe leste tămîia khandimasti; phabarăla tămîia ande sako droboitu, kana lašearăla le kandele;
8 phabarăla i reate kana lašarăla le kandele. Kadea phabola biatărdimahko anda tumari rig tămîia angloa Rai anda neamoste anda neamoste.
9 Te na anen po altari avervaresar tămîia, či phabarimos dă sa, či jertfa xabenesti, thai te na šorăn pe leste či khă moda jerfako pimasti.
10 Numai ăkh data ande sako bărši, o Aarono kărăla ispăširea pe le šinga le altarehkă. E ispăširea kadea kărălala ăkh data po bărši le ratesa le juvindimahko andino sar jertfa anda e ispăširea le bezxaimasti, ande tumară avimata. Kadea avela khă buti but sfînto angloa Rai.”
Le pativa andoa than.
11 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
12 „Kana dinesa le šeaven le Israelohkă thai kărăsa lengă o dindimos, orsao anda lende te den le Raies khă pativ ande lovende, kaste dašti tinen pehko sufleto, kaste na aven malade či kha prikazasa, kana sî kadoa dindimos.
13 Dikta so dena sa kukola kai avena ando dindimos kadoa: khă dopašin siklosti, pala o siklo le sfîntone thanehko, kai sî dă biši ghere; khă dopašin siklosti sî te avel e pativ vazdini anda o Rai.
14 Orsao manuši astardo ando dindimos, kata biši bărši opră, potinela e pativ vazdindoi la angla o Rai.
15 O bravallo te na potinel mai but, thai o čioŕo te na potinel mai xançî dă dopaši siklo, sar e pativ vazdini anda o Rai, andoa tindimospehkă sufletngă.
16 Te vazdes kata le šeave le Israelohkă o rup anda pehkotindimos, thai te des les anda o kandimos la çărako le arakhadimasti; kadea avela anda le šeave le Israelohkă khă andimos godi angloa Rai andoa tindimos pehkă sufletengă.” O lideano la xarkumako.
17 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
18 „Te kărăs khă lideano anda xarkumate, le pînŕăsa lehko xarkuno, andoa xalaimos; te thos les maškar e çăra le arakhadimasti thai o altari, thai te šorăs pai ande leste,
19 kaste xalavel ande leste o Aarono thai lehkă šeave pehkă vast thai pehkă pînŕă.
20 Kana šona pe ande çăra le arakhadimasti, xalavena pe kadale paiesa, kaste na merăn; thai xalavena pe i kana pašona paša o altari, kaste kărăn o kandimos thai kaste anen le Raiehkă le jertfe phabarde iagatar.
21 Xalavena pehkă vast thai pehkă pînŕă kaste na merăn. Kadea sî khă kris biatărdimahko anda o Aarono, anda lehkă šeave thai anda lengă avimata.”
O zetino sfînto thai e tămîia.
22 O Rai dea duma le Moisahhhkă, thai phendea:
23 „Le anda le mai lašea mirodenii, panji šella siklea smirnakă but uji, dopaši, adikă dui šella thai panvardeši siklea skorçišoarakă khandimatoarea, dui šella thai panvardeši siklea trestia khanditatorea,
24 panji šella siklea kasisakă, pala o siklo le sfîntone thanehko, thai khă xino zetinohko zetinurengo.
25 Lença te kărăs khă zetino andoa makhlimos o sfînto, khă xamimos khandimahko, kărdo pala o kărdimos le kărdimahko le mirohko; koadoa avela o zetino o sfînto andoa makhlimos.
26 Lesa te makhăs e çăra le arakhadimasti thai o chivoto le phendimahko,
27 e skafidi thai sa lakă butea, o sfešniko thai lehkă butea, o altari la tămîiako,
28 o altari le phabarimatăngă dă sa lehkă buteança thai o lideano lehkă pînŕăsa.
29 Te sfinços kadala butea, thai on avena but sfinçome; orkon maladeola lendar, avela sfinçome.
30 Te makhăs ortakadea le Aaronos thai lehkă šeaven, te sfinços le, kaste aven ande Mîŕo kandimos sar raša.
31 Te des duma le šeavengă le Israelohkă, thai te phenes lengă: „Koadoa avela Mangă o zetino andoa makhlimos o sfînto, maškar tumară kai avena.
32 Te na makhăl pe lesa po stato či khă manuši, thai te na kărăn aver zetino pala lehko kărimos; o sî sfînto, thai tume te dikhăn les sar sfînto.
33 Orkon kărăla khă zetino pala leste, or makhăla lesa avrăs, sî te avel mudardo anda pehko poporo.”
34 O Rai phendea le Moisahkă: „Le mirodenii, stakte, oniče khanditoare xalvano, thai tămîia uji, sa ande kodea măsura.
35 Lença te kărăs tămîia, khă xamimos khandimahko, kărdino pala o buteari kai kărăl o miro; te avel londi, uji thai sfînto.
36 Te linčearăsla çînorăs, thai te thos la angla o phendimos, ande çăra le arakhadimasti, kai arakhadiuaua me tusa. Kadea avela anda tute khă buti but sfînto.
37 Tămîia sar kadea, pala kadoa kărimos, te na kărăn, ta te dikhăn la sar sfînto, thai garadi andoa Rai.
38 Or kon kărăla tămîia sar late, kaste khandel la, sî te avel mudardo anda pehko poporo.”
Instrucțiuni privind altarul tămâierii
(Ex. 37:25-28)1 Să faci apoi un altar din lemn de salcâm pe care să arzi tămâie. 2 Lungimea lui să fie de un cot, iar lățimea lui să fie tot de un cot. Să fie în formă de pătrat. Înălțimea lui să fie de doi coți, iar coarnele lui să fie dintr-o bucată cu el. 3 Să poleiești cu aur pur atât partea superioară și părțile laterale ale altarului, cât și coarnele lui. Să-i faci un chenar de aur de jur împrejur 4 și două inele de aur pe care să le fixezi sub chenar, pe ambele părți. Ele vor ține drugii cu care trebuie transportat. 5 Să faci drugii din lemn de salcâm și să-i poleiești cu aur. 6 Să așezi altarul în fața draperiei care este înaintea Chivotului Mărturiei, în fața Capacului ispășirii care este deasupra Mărturiei, unde mă voi întâlni cu tine.
7 Aaron să ardă tămâie mirositoare pe el în fiecare dimineață când pregătește candelele. 8 De asemenea, să ardă tămâie pe el și între asfințit și întuneric, când Aaron va aprinde candelele. Astfel, va fi tot timpul tămâie din partea voastră înaintea Domnului, de-a lungul generațiilor voastre. 9 Să nu aduceți tămâie străină pe el, nici ardere-de-tot, nici dar de mâncare și să nu turnați nicio jertfă de băutură pe el. 10 Doar o dată pe an, Aaron va face ispășire pe coarnele altarului. Această ispășire anuală va trebui făcută cu sângele jertfei pentru ispășirea păcatului. De asemenea, ea va trebui făcută de-a lungul generațiilor voastre. Acesta este un lucru preasfânt înaintea Domnului“.
Instrucțiuni privind prețul răscumpărării
11 Domnul i-a vorbit lui Moise, zicând: 12 „Când vei face numărătoarea fiilor lui Israel, fiecare va trebui să plătească Domnului, atunci când va fi numărat, un preț de răscumpărare pentru viața lui, pentru ca atunci când vei face numărătoarea nicio urgie să nu vină peste ei. 13 Fiecare dintre cei ce sunt numărați să dea o jumătate de șechel, după șechelul Lăcașului (un șechel este douăzeci de ghere). Această jumătate de șechel va fi o contribuție pentru Domnul. 14 Fiecare dintre cei numărați, de la vârsta de douăzeci de ani în sus, va oferi o contribuție Domnului. 15 Când veți oferi Domnului contribuția ca să faceți ispășire pentru sufletele voastre, cel bogat să nu dea mai mult, iar cel sărac să nu dea mai puțin de jumătate de șechel. 16 Să primești de la fiii lui Israel argintul pentru ispășire și să-l folosești pentru slujba din Cortul Întâlnirii. Aceasta va fi pentru fiii lui Israel o aducere-aminte înaintea Domnului a prețului de răscumpărare pentru sufletele lor“.
Instrucțiuni privind vasul pentru spălare
17 După aceea, Domnul i-a vorbit lui Moise, zicând: 18 „Să faci un lighean din bronz pentru spălat, al cărui piedestal să fie făcut tot din bronz. Să-l așezi între Cortul Întâlnirii și altar și să pui apă în el. 19 Aaron și fiii lui să-și spele mâinile și picioarele cu apa din el. 20 Când vor intra în Cortul Întâlnirii sau când se vor apropia de altar ca să slujească și să aducă Domnului jertfe mistuite de foc, se vor spăla cu apa aceasta ca să nu moară. 21 Își vor spăla mâinile și picioarele ca să nu moară. Aceasta să fie o hotărâre veșnică pentru Aaron și urmașii lui de-a lungul generațiilor lor“.
Instrucțiuni privind uleiul pentru ungere și tămâia sacră
22 Domnul i-a vorbit lui Moise, zicând: 23 „Ia cele mai fine mirodenii: cinci sute de șecheli de smirnă lichidă, apoi ia jumătate de cantitate, adică două sute cincizeci de șecheli de scorțișoară mirositoare, două sute cincizeci de șecheli de trestie mirositoare, 24 cinci sute de șecheli de casia, măsurați după șechelul Lăcașului, și un hin de ulei de măsline. 25 Să faci din acestea un ulei pentru ungerea sfântă, un amestec parfumat, preparat la fel cum se face parfumul. Acesta va fi uleiul pentru ungerea sfântă. 26 Cu el să ungi Cortul Întâlnirii, Chivotul Mărturiei, 27 masa și obiectele ei, sfeșnicul și obiectele lui, altarul tămâierii, 28 altarul arderilor-de-tot cu toate uneltele lui și ligheanul cu piedestalul său. 29 Să sfințești aceste lucruri pentru ca ele să fie preasfinte. Orice lucru care se va atinge de ele va fi sfânt.
30 Să-i ungi pe Aaron și pe fiii săi și să-i sfințești, pentru a-Mi sluji ca preoți. 31 Iar fiilor lui Israel să le spui: «Acesta va fi uleiul Meu pentru ungerea sfântă, de-a lungul generațiilor voastre. 32 Să nu fie turnat pe trupul vreunui om și să nu faceți altul ca el, după același mod de preparare. El este sfânt, deci să fie sfânt și pentru voi. 33 Oricine va face un astfel de ulei și oricine va unge cu el pe cineva, care nu este preot, să fie nimicit din poporul său»“.
34 Domnul i-a zis lui Moise: „Ia niște mirodenii plăcut mirositoare, precum stactele, onicele și galbanul. Combină câte o parte din fiecare mirodenie cu tămâie curată 35 și prepară un amestec de tămâie, la fel cum se face parfumul: să fie sărată, curată și sfântă. 36 O parte din ea s-o pisezi mărunt și s-o pui înaintea Mărturiei, în Cortul Întâlnirii, unde Mă voi întâlni cu tine. Ea să fie preasfântă pentru voi. 37 Când vei face tămâie după acest mod de preparare, să n-o faci pentru voi înșivă, ci s-o privești ca sfântă pentru Domnul. 38 Oricine va face o astfel de tămâie, pentru a o folosi ca parfum, să fie nimicit din poporul său“.