O Moise rudil pe andoa poporo o kărko.
1 O Rai phendea le Moisaskă: „Jea, thai telear koçal le poporosa, kai ankaladean les andoa čem le Ejiptohko; ankli ando čem kai phendem kă dau les le Avraamos, le Isakos thai le Iakovos, phendindoi: „La seminçiakă tireakă daua les!”
2 Tradaua angla tute khă înjero, thai našavaua le Kananiçen, le Amoriçen, le Xetiçen, le Feriziçen, le Xeviçenthai le Iebusiçen.
3 Ankli ando čem kodoa kai thavdel thud thai avdin. Ta me či ankleaua ande teo maškar, kaste na mudarau tu po drom, kă san khă poporo barăšerăhko.”
4 Kana ašundea o poporo kadala triste divanuri, saoră, tristosai'le; thai khonikh či thodea pe peste kucčimata.
5 O Rai phendea le Moisahkă: „Phen le šeavengă le Israelohkă: „Tume san khă poporo butšerăhko; numai ăkhçîra Te ankleaua ande teo maškar, mudaraua tu. Šude akana le kučimata pa tute, thai dikhaua so kăraua tukă.”
6 Le šeave le Israelohkă ankalade pa lende le kučimata, thai telearde kata o baŕbaro o Xorebo.
O Moise jeanglindoi kai çăra.
7 O Moise lea pesti çăra thai anzaardea les avri anda e tabăra, ka khă dureaimos orsao; thodea lehkă anau çăra le arakhadimasti. Thai sa kola kai pušenas le Raies, jeanas kai çăra le arakhadimasti, kai sas avri anda e tabăra.
8 Kana jealas o Moise kai çăra, sa o poporo uštelas ande pînŕănde, orsao bešelas koa uluw pehka çărako, thai lenas pe pala o Moise le iakhănça, ji kana šolas pe o ande çăra.
9 Thai kana šolas pe o Moise ande çăra, o tillo le norohko ulelas i o thai atărdeolas koa uluw la çărako, thai o Rai delas duma le Moisasa.
10 Sa o poporo dikhălas o tillo le norohko atărdeaindoi koa uluw la çărako; sa o poporo uštelas thai šudelas pe le mosa kai phuw koa uluw pehka çărako.
11 O Rai delas duma le Moisasa mui muieste, sar del duma khă manuši pehkă amalesa. Pala kadea o Moise amboldelas pe ande tabăra, ta lekho tărno kanditori, o Iosua, o šeau le Nunohko, či ankle las či dă fel andoa maškar la çărako.
O Moise mangăl te dikhăl e slava le Devllesti.
12 O Moise phendea le Raiehkă: „Dikta, Tu phenes mangă: „Nigăr o poporo kadoa!” Thai či sîkaves mangă kas tradesa mança.Ta, Tu phendean: „Me prinjeanau tu poa anau, thai lean nakhlimos angla Mande!”
13 Akana, kana sî ma nakhlimos angla Tute, sîkau mangă le droma Tiră; atunčeara prinjeanaua Tu, thai avela ma nakhlimos angla Tute. Thai de tu godi kă o neamo kadoa sî o poporo Tiro!
14 O Rai deales anglal: „Jeaua orta Me tusa, thai daua tu xodinimos.”
15 O Moise phendea lehkă: „Kana či jeas Tu orta amença, na mekh ame te telearas koçal.
16 Sar jeangleola pe kă leam nakhlimos angla Tute, me thai o poporo Tiro? Oare na kana jeasa Tu amença, thai kana anda kadea avasa avervaresar, me thai o poporo Tiro, anda sa le popoare poa mui la phuweako?”
17 O Rai phendea le Moisahkă: „Kăraua i so mangăsa mangă akana, kă lean nakhlimos angla Mande, thai prinjeanau tu po anau!”
18 O Moise phendea: „Sîkau mangă Ti slava!”
19 O Rai deales anglal: „Kăraua te nakhăl angla tute sa Muro šukarimos, thai akharaua o Anau le Raiehko angla tute; Man fal ma nasul kastar kamau te fal Ma, thai sî ma mila kastar kamau te avel Ma mila!”
20 O Rai phendea: „O mui naštis te dikhăs Mangă les, kă naštil o manuši te dikhăl Ma thai te trail!”
21 O Rai phendea: „Dikta khă than paša Mande; bešesa po kotor le baŕbarăhko.
22 Thai kana nakhăla Mîŕî slava, thoaua tu ando pharaimos le kotor le baŕbarăhko, thai garavaua tu Mîŕă vastesa, ji kana nakhaua.
23 Thai kana çîrdaua Muŕo vast, dikhăsa Ma pallal; ta o Mui Muŕo, našti te dikhăl pe.
1 Domnul i-a zis lui Moise: „Pleacă din locul acesta împreună cu poporul pe care l-ai scos din țara Egiptului și du-te spre țara pe care le-am jurat lui Avraam, lui Isaac și lui Iacov că o voi da urmașilor lor. 2 Voi trimite un Înger înaintea ta și îi voi alunga pe canaaniți, pe amoriți, pe hitiți, pe periziți, pe hiviți și pe iebusiți. 3 Du-te, deci, spre țara în care curge lapte și miere. Dar Eu nu voi merge împreună cu tine, ca să nu te nimicesc pe drum, căci ești un popor încăpățânat“.
4 Când poporul a auzit aceste cuvinte aspre, a bocit și niciun om nu și-a pus podoabele pe el. 5 Căci Domnul îi zisese lui Moise: „Spune-le fiilor lui Israel: «Voi sunteți un popor încăpățânat. Dacă aș veni în mijlocul tău chiar și numai pentru o clipă, te-aș nimici. Și acum, dă-ți jos podoabele de pe tine! Mă voi gândi ce voi face cu tine»“. 6 Astfel, fiii lui Israel și-au scos podoabele de pe ei, la muntele Horeb.
Cortul Întâlnirii
7 Moise luase un cort și îl întinsese în afara taberei, la depărtare. El l-a numit „cortul întâlnirii“ . Oricine-L căuta pe Domnul ieșea la „cortul întâlnirii“, în afara taberei. 8 Când Moise se ducea la cort, tot poporul se ridica în picioare și fiecare stătea la intrarea cortului său, urmărindu-l cu privirea pe Moise până când acesta intra în cort. 9 Când Moise intra în cort, stâlpul de nor cobora și se oprea la intrarea cortului, iar Domnul vorbea cu Moise. 10 Când vedea stâlpul de nor stând la intrarea în cort, tot poporul se ridica și se pleca cu fața la pământ , fiecare la intrarea cortului său. 11 Domnul vorbea cu Moise față în față, așa cum vorbește un om cu prietenul său. Apoi Moise se întorcea în tabără. Însă tânărul lui slujitor, Iosua, fiul lui Nun, nu părăsea cortul.
Moise și gloria Domnului
12 Moise I-a zis Domnului:
‒ Vezi, Tu îmi zici: „Condu poporul acesta!“, dar nu-mi faci cunoscut pe cine vei trimite cu mine, deși mi-ai zis: „Te cunosc pe nume și ai găsit bunăvoință înaintea Mea“. 13 Acum, Te rog, dacă am găsit bunăvoință înaintea Ta, descoperă-mi căile Tale, ca să Te cunosc și să continui să găsesc bunăvoință înaintea Ta. Vezi că națiunea aceasta este poporul Tău.
14 El i-a răspuns:
‒ Însăși Prezența Mea va merge și îți voi da odihnă.
15 Moise I-a zis:
‒ Dacă nu va merge Însăși Prezența Ta, nu ne lua de aici! 16 Cum se va ști atunci că eu și poporul Tău am găsit bunăvoință înaintea Ta? Oare nu când mergi Tu cu noi, astfel încât eu și poporul Tău să fim deosebiți de orice alt popor de pe fața pământului?
17 Domnul i-a răspuns lui Moise:
‒ Voi face și ceea ce tocmai ai cerut, căci ai găsit bunăvoință înaintea Mea și te cunosc pe nume.
18 Moise I-a zis:
‒ Te rog, arată-mi gloria Ta.
19 El i-a răspuns:
‒ Voi face să treacă prin fața ta toată bunătatea Mea și voi proclama înaintea ta Numele de „Domnul“. Eu voi fi binevoitor cu cel ce vreau să fiu binevoitor și voi avea milă de cel ce vreau să am milă.
20 Apoi a zis:
‒ Fața însă nu Mi-o poți vedea, căci omul nu poate să Mă vadă și să mai trăiască.
21 Domnul a zis:
‒ Iată un loc lângă Mine; vei sta pe stâncă. 22 Și când va trece gloria Mea, te voi pune într-o cavernă a stâncii și te voi acoperi cu palma Mea în timp ce voi trece. 23 Apoi Îmi voi retrage mâna și Mă vei vedea din spate. Fața Mea însă nu poate fi văzută.