Pa kola kai astardeon le idolendar.
1 Varesar andal phură le Israelohkă avile mande thai bešline angla mande.
2 Thai o Divano le Raiehko dea mangă duma kadea:
3 „Šeau le manušehko, le manuši kadala phiraven pehkă idolea ando illo, thai karfon pehkă iakha karing so kărdea lengă kaste perăn ande bikris! Te mukau Ma Me te avau pušlino lendar?
4 Anda kodea delengăduma, thai phen lengă: „Kadea delduma o Rai, o Dell: „Orsao manuši andoa khăr le Isaraelohko, kai phiravel pehkă idolea ando illo, thai sao karfol pehkă dikhlimata karing so kărdea les te perăl ande pesti bikris – kana avela te delduma le proorokohkă, – Me, o Rai, daua les anglal, ande xolli bute lehkă idolengă,
5 kaste astarau orta ande lehko illo koles andoa khăr le Israelohko, kai duri'le mandar andai doši sa le idolengo.
6 Anda kodea, phen le khărăhkă le Israelohkă: „Kadea delduma o Rai, o Dell: „Ambolden tume, thai den tume rigate katal idolea tumară, ambolden tumară dikhlimata kata sal prikăjimata tumară!
7 Kă orsao manuši andoa khăr le Israelohko, or andal străinea kai bešen andakh čiro ando Israelo, kai duri'le Mandar, kai phiraven pehkă idolea ande pehko illo, thai či lel pehkă dikhlimata kata so kărdea les te perăl ande bikris lesti, – kana avela te delduma khă proorokohkă, kaste pušel Ma anda leste, – Me, o Rai, orta anda Mande daua les anglal.
8 Amboldaua Muŕo Mui poa manuši kodoa, kăraua lehkă khă sămno pomenimahko, thai xasaraua les bimeklimahko andoa maškar Mîŕă poporohko. Thai jeanena kă Me sîm o Rai!
9 Kana o prooroko mekăla pe xoxado te phenel khă divano, Me, o Rai, athadem le proorokos kodoles; Tinzoua Muŕo vast pa leste, thai xasaraua les andoa maškar Mîŕă poporohko le Israelohko.
10 Phiravena kadea lendi bezex, thai o došimos le proorokohko avela sa kadeasar o došimos kolehko kai puše les,
11 kaste na mai xasarăl Mandar o khăr le Israelohko, thai te na mai maril pe sa le bikrisăngo lengărănça. Atunčeara avena o poporo Muŕo, thai Me avaua o Dell lengo, phenel o Rai, o Dell!”
O čeačimos le došimatăngo le Raiehkărăngo.
12 O Divano le Raiehko dea mangă duma kadea:
13 „Šeau le manušehko, kana bezexarăla ăkh čem pa Mande, dindoi pe kal bikris, thai tinzoua Muŕo vast pa leste, – kana linčearaua e rowli le manŕăsti, kana tradaua lengă o bokhalimos, kana xasaraua le biatărdimahko le manušen thai le juwindimatăn,
14 Orta te avino ando maškar lehko kadala trin manuši: o Noia, o Danielo thai o Iovo, on nahkă skăpisarăn dă sar lengo duxo ando bibezexalimos lengo, phenel o Rai, o Dell.”
15 Te mekaua ta o čem te avel nakhadino le jiwinendar le văšune, kai mekăna la bi poporohko, te araslino khă pustimos katar nakhă mai nakhăl khonikh, andai buti kadale jiwinengo,
16 thai te mai avino ande lako maškar kadala trin manuši, pe čivava Mîŕî, phenel o Rai, o Dell, kă nahkă skăpisarăn či šave, či šeia, ta dă sar on skăpisarăna, thai o čem arăsăla khă pustimos.
17 Or kana te anaua e sabia poa čem kadoa, kana phenaua te nakhăl e sabia andoa čem, kana xasarauas le biatărdimahko le manušen thai le jiwinen,
18 thai te avino ande lehko maškar kadala trin manuši, pe čivava Mîŕă, „phenel o Rai, o Dell, kă či skăpisarăna či šave, či šeia, ta dăsar dă sar on korkoŕo skăpisarăna.
19 Or kana te tradaua e čiuma ando čem kadoa, te šoraua Mîŕî arman pa leste ando merimos, kaste xasarau le biatărdimahko le manušen thai le jiwinen,
20 thai te avino ando maškar lehko, o Noia, o Danielo thai o Iov, pe čivava Mîŕî, phenel o Rai, o Dell – kă nahkă skăpisarăn či šave, či šeia, ta dăsar on skăpisarăna pehko duxo andoa bibezexalimos lengo.”
21 Ta varesar, kadea delduma o Rai o Dell: „Barem kă tradau poa Ierusalimo kola štar došimata barimahkă Mîŕă: e sabia, o bokhalimos, le jiwine le văšune thai e čiuma, kaste xasarau biarakhaimahko anda leste le manušen thai le jiwinen,
22 sa avela khă ašimos kai skăpila, kai anklela anda leste, thai kadea: šave thai šeia. Dikta, kadala avena tumende, dikhăna lengo phirimos thai lengă kărdimata, thai kovleona andoa bibaxtalimos kai anau les poa Ierusalimo, anda sa so anau pa leste.
23 On kovlearăna tume, kana dikhăna lengo phirimos thai lengă kărdimata, thai prinjeanena kă na bi čeačimahko kărau Me sa so kărau poa Ierusalimo, phenel o Rai, o Dell.”
Judecățile lui Dumnezeu sunt îndreptățite
1 Au venit la mine câțiva din bătrânii lui Israel și s-au așezat înaintea mea. 2 Atunci Cuvântul Domnului mi-a vorbit, zicând: 3 „Fiul omului, oamenii aceștia și-au înălțat idolii în inimă și și-au pus înaintea feței lor un obstacol care i-a făcut să cadă în păcat. Să Mă las Eu oare întrebat de ei? 4 De aceea, să le vorbești și să le spui: «Așa vorbește Stăpânul Domn: ‘Fiecărui om din Casa lui Israel, care își înalță idolii în inimă și își pune înaintea feței lui un obstacol care îl face să cadă în păcat și care se duce totuși la profet, îi voi răspunde Eu Însumi, Domnul, potrivit cu mulțimea idolilor lui. 5 Voi face astfel pentru a-i prinde în chiar inima lor pe cei din Casa lui Israel care s-au înstrăinat de Mine prin idolii lor’».
6 De aceea spune Casei lui Israel: «Așa vorbește Stăpânul Domn: ‘Pocăiți-vă și întoarceți-vă de la idolii voștri! Întoarceți-vă privirile de la toate urâciunile voastre!
7 Căci Eu, Domnul, îi voi răspunde fiecărui om din Casa lui Israel și fiecărui străin care locuiește în Israel, care s-a despărțit de Mine, și-a înălțat idolii în inimă și și-a pus înaintea feței lui un obstacol care l-a făcut să cadă în păcat, apoi a venit la profet ca să-l întrebe despre Mine. 8 Îmi voi întoarce fața împotriva acelui om și-l voi face un semn și o pildă. Îl voi tăia din poporul Meu și veți ști astfel că Eu sunt Domnul.
9 Dacă un profet este amăgit să spună un cuvânt, Eu, Domnul, l-am amăgit pe profetul acela. Îmi voi întinde mâna împotriva lui și îl voi nimici din poporul Meu, Israel. 10 Își vor purta astfel pedeapsa pentru nelegiuirea lor: nelegiuirea celui ce-l întreabă pe profet va fi la fel cu nelegiuirea profetului însuși. 11 În felul acesta, Casa lui Israel nu va mai pleca de la Mine ca să rătăcească și nu se va mai întina prin toate fărădelegile ei, ci va fi poporul Meu și Eu voi fi Dumnezeul ei, zice Stăpânul Domn’»“.
Iminența condamnării Ierusalimului
12 Cuvântul Domnului mi-a vorbit, zicând: 13 „Fiul omului, când va păcătui o țară împotriva Mea, fiind necredincioasă, Îmi voi întinde mâna împotriva ei, îi voi distruge resursele de hrană, voi trimite foametea împotriva ei și voi nimici din ea atât oamenii, cât și animalele. 14 Chiar dacă ar fi în mijlocul ei acești trei bărbați – Noe, Daniel și Iov – prin dreptatea lor și-ar putea scăpa numai sufletele lor, zice Stăpânul Domn.
15 Sau, dacă voi lăsa să treacă prin țară animale sălbatice care o vor lăsa fără copii, iar ea va ajunge o pustietate, lipsită de călători din cauza acestor animale, 16 chiar dacă acești trei bărbați ar fi în mijlocul ei, viu sunt Eu, zice Stăpânul Domn, că ei nu i-ar putea scăpa nici pe fii, nici pe fete, ci s-ar putea scăpa numai pe ei înșiși, iar țara ar rămâne o pustietate.
17 Sau, dacă voi aduce sabia împotriva acestei țări, dacă voi spune sabiei să străbată țara și voi nimici astfel atât oamenii, cât și animalele, 18 chiar dacă ar fi în țară acești trei bărbați, viu sunt Eu, zice Stăpânul Domn, că ei nu i-ar putea scăpa nici pe fii, nici pe fete, ci s-ar putea scăpa numai pe ei înșiși.
19 Sau, dacă voi trimite molima în țara aceasta și-Mi voi revărsa furia peste ea prin vărsare de sânge, ca să-i nimicesc oamenii și animalele, 20 chiar dacă Noe, Daniel și Iov ar fi în mijlocul ei, viu sunt Eu, zice Stăpânul Domn, că ei nu i-ar putea scăpa nici pe fiu, nici pe fată, ci, prin dreptatea lor, și-ar putea scăpa numai sufletele lor.
21 Căci așa vorbește Stăpânul Domn: într-adevăr, voi trimite împotriva Ierusalimului cele patru judecăți aspre ale Mele – sabia, foametea, animalele sălbatice și molima – ca să nimicesc din el atât oamenii, cât și animalele. 22 Dar, iată, o rămășiță va fi lăsată în el, fii și fiice care vă vor fi aduse înapoi. Vor veni la voi, iar când le veți vedea calea și faptele, veți fi mângâiați de nenorocirea pe care am adus-o asupra Ierusalimului, de tot ce am adus asupra lui. 23 Când le veți vedea felul de viață și faptele, vă veți consola și veți ști că nu fără motiv am făcut tot ceea ce am făcut împotriva lui, zice Stăpânul Domn“.